Levítico 11

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 耶和華對摩西、亞倫說:
1 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 「你們曉諭以色列人說,在地上一切走獸中可吃的乃是這些:
2 “Deem as seguintes instruções ao povo de Israel. “De todos os animais que vivem em terra,
3 凡蹄分兩瓣、倒嚼的走獸,你們都可以吃。
3 qualquer animal que tenha os cascos divididos em duas partes e que rumine.
4 但那倒嚼或分蹄之中不可吃的乃是:駱駝-因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
4 Mas, se o animal não apresentar essas duas características, não pode ser consumido. O camelo rumina, mas não tem os cascos divididos, de modo que é impuro para vocês.
5 沙番-因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
5 O coelho silvestre rumina, mas não tem cascos divididos, por isso é impuro.
6 觠子-因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
6 A lebre rumina, mas não tem cascos divididos, de modo que é impura.
7 豬-因為蹄分兩瓣,卻不倒嚼,就與你們不潔淨。
7 O porco, embora tenha os cascos divididos, não rumina e, portanto, também é impuro.
8 這些獸的肉,你們不可吃;死的,你們不可摸,都與你們不潔淨。
8 Não comerão a carne desses animais nem tocarão em seu cadáver. São cerimonialmente impuros para vocês.
9 「水中可吃的乃是這些:凡在水裏、海裏、河裏、有翅有鱗的,都可以吃。
9 “De todos os animais que vivem nas águas, estes são os que vocês poderão consumir como alimento: qualquer animal aquático que tenha barbatanas e escamas, seja de água salgada ou de rios.
10 凡在海裏、河裏,並一切水裏游動的活物,無翅無鱗的,你們都當以為可憎。
10 Contudo, jamais comerão animais de mar ou de rio que não tenham barbatanas e escamas. São detestáveis para vocês. Isso se aplica tanto às criaturas pequenas que vivem em águas rasas como a todas as criaturas que vivem em águas profundas.
11 這些無翅無鱗、以為可憎的,你們不可吃牠的肉;死的也當以為可憎。
11 Serão sempre detestáveis para vocês. Não comerão a carne delas nem tocarão em seu cadáver.
12 凡水裏無翅無鱗的,你們都當以為可憎。
12 Qualquer animal aquático que não tem barbatanas e escamas é detestável para vocês.
13 「雀鳥中你們當以為可憎、不可吃的乃是:鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、
13 “Estes são os animais voadores que vocês considerarão detestáveis e não comerão: o abutre-fouveiro, o abutre-barbudo, o abutre-fusco,
14 鷂鷹、小鷹與其類;
14 o milhafre e todas as espécies de falcão,
15 烏鴉與其類;
15 todas as espécies de corvos,
16 鴕鳥、夜鷹、魚鷹、鷹與其類;
16 a coruja-de-chifres, a coruja-do-campo, a gaivota, todas as espécies de gaviões,
17 鴞鳥、鸕鶿、貓頭鷹、
17 o mocho-galego, o cormorão, o corujão,
18 角鴟、鵜鶘、禿鵰、
18 a coruja-das-torres, a coruja-do-deserto, o abutre-do-egito,
19 鸛、鷺鷥與其類;戴鵀與蝙蝠。
19 a cegonha, todas as espécies de garças, a poupa e o morcego.
20 「凡有翅膀用四足爬行的物,你們都當以為可憎。
20 “Não comerão insetos alados que rastejam pelo chão, pois são detestáveis para vocês.
21 只是有翅膀用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你們還可以吃。
21 Contudo, poderão comer insetos alados que andam pelo chão e têm pernas articuladas para saltar.
22 其中有蝗蟲、螞蚱、蟋蟀與其類;蚱蜢與其類;這些你們都可以吃。
22 Os insetos que vocês poderão comer incluem todas as espécies de gafanhotos, gafanhotos migradores, grilos e gafanhotos devoradores.
23 但是有翅膀有四足的爬物,你們都當以為可憎。
23 Todos os outros insetos alados que andam pelo chão são detestáveis para vocês.
24 「這些都能使你們不潔淨。凡摸了死的,必不潔淨到晚上。
24 “Por causa dessas criaturas vocês se tornarão cerimonialmente impuros. Quem tocar em seus cadáveres ficará contaminado até o entardecer.
25 凡拿了死的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。
25 Quem carregar o cadáver delas deverá lavar as roupas e ficará contaminado até o entardecer.
26 凡走獸分蹄不成兩瓣、也不倒嚼的,是與你們不潔淨;凡摸了的就不潔淨。
26 “Todo animal com cascos divididos de forma desigual ou que não rumina é impuro para vocês. Quem tocar em algum desses animais ficará contaminado.
27 凡四足的走獸,用掌行走的,是與你們不潔淨;摸其屍的,必不潔淨到晚上。
27 Dentre os quadrúpedes, aqueles que andam sobre a planta dos pés são impuros. Se alguém tocar no cadáver de algum desses animais, ficará impuro até o entardecer.
28 拿其屍的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。這些是與你們不潔淨的。
28 Se carregar o cadáver deles, deverá lavar as roupas e ficará contaminado até o entardecer. Esses animais são impuros para vocês.
29 「地上爬物與你們不潔淨的乃是這些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴與其類;
29 “Dos animais pequenos que rastejam pelo chão, estes são impuros para vocês: a doninha, o rato, todas as espécies de lagartos grandes,
30 壁虎、龍子、守宮、蛇醫、蝘蜓。
30 a lagartixa, o lagarto pintado, o lagarto comum, o lagarto da areia e o camaleão.
31 這些爬物都是與你們不潔淨的。在牠死了以後,凡摸了的,必不潔淨到晚上。
31 Todos esses animais pequenos são impuros para vocês. Se alguém tocar no cadáver de um deles, ficará contaminado até o entardecer.
32 其中死了的,掉在甚麼東西上,這東西就不潔淨,無論是木器、衣服、皮子、口袋,不拘是做甚麼工用的器皿,須要放在水中,必不潔淨到晚上,到晚上才潔淨了。
32 Se um deles morrer e cair sobre algo, tornará impuro esse objeto, seja de madeira, tecido, couro ou pano de saco. Qualquer que seja seu uso, deverá ser colocado de molho em água e ficará impuro até o entardecer. Depois disso, estará cerimonialmente puro e poderá ser usado novamente.
33 若有死了掉在瓦器裏的,其中不拘有甚麼,就不潔淨,你們要把這瓦器打破了。
33 “Se um desses animais cair numa vasilha de barro, tudo que estiver dentro da vasilha ficará contaminado, e a vasilha deverá ser despedaçada.
34 其中一切可吃的食物,沾水的就不潔淨,並且那樣器皿中一切可喝的,也必不潔淨。
34 Se a água dessa vasilha cair sobre algum alimento, ele ficará contaminado. Qualquer bebida que estiver dentro da vasilha ficará contaminada.
35 其中已死的,若有一點掉在甚麼物件上,那物件就不潔淨,不拘是爐子,是鍋臺,就要打碎,都不潔淨,也必與你們不潔淨。
35 Qualquer objeto no qual o cadáver de um desses animais cair ficará contaminado. Se o objeto for um fogão ou um forno de barro, deverá ser destruído, pois está contaminado e deverá ser tratado como tal.
36 但是泉源或是聚水的池子仍是潔淨;惟挨了那死的,就不潔淨。
36 “Se o cadáver de um desses animais cair numa fonte ou cisterna, a água continuará pura. Quem tocar no cadáver, porém, ficará cerimonialmente impuro.
37 若是死的,有一點掉在要種的子粒上,子粒仍是潔淨;
37 Se o cadáver cair sobre sementes a serem plantadas no campo, ainda assim as sementes serão consideradas puras.
38 若水已經澆在子粒上,那死的有一點掉在上頭,這子粒就與你們不潔淨。
38 Mas, se já tiverem sido regadas quando o cadáver cair sobre elas, as sementes serão impuras.
39 「你們可吃的走獸若是死了,有人摸牠,必不潔淨到晚上;
39 “Se morrer um animal que vocês têm permissão de comer e alguém tocar no cadáver, ficará impuro até o entardecer.
40 有人吃那死了的走獸,必不潔淨到晚上,並要洗衣服;拿了死走獸的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。
40 Se alguém comer da carne do animal ou carregar o cadáver, deverá lavar as roupas e ficará impuro até o entardecer.
41 「凡地上的爬物是可憎的,都不可吃。
41 “Todos os animais pequenos que rastejam pelo chão são detestáveis, e vocês jamais devem comê-los.
42 凡用肚子行走的和用四足行走的,或是有許多足的,就是一切爬在地上的,你們都不可吃,因為是可憎的。
42 Isso inclui todos os animais que se arrastam sobre o ventre, bem como os que têm quatro pernas e os que têm muitas patas. Todos esses animais que rastejam pelo chão são detestáveis, e vocês jamais devem comê-los.
43 你們不可因甚麼爬物使自己成為可憎的,也不可因這些使自己不潔淨,以致染了污穢。
43 Não se contaminem com eles. Não se tornem cerimonialmente impuros por causa deles,
44 我是耶和華-你們的上帝;所以你們要成為聖潔,因為我是聖潔的。你們也不可在地上的爬物污穢自己。
44 pois eu sou o S enhor , seu Deus. Consagrem-se e sejam santos, pois eu sou santo. Não se contaminem com nenhum desses animais pequenos que rastejam pelo chão.
45 我是把你們從埃及地領出來的耶和華,要作你們的上帝;所以你們要聖潔,因為我是聖潔的。」
45 Eu, o S enhor , sou aquele que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus. Por isso, sejam santos, pois eu sou santo.
46 這是走獸、飛鳥,和水中游動的活物,並地上爬物的條例。
46 “Essas são as instruções acerca dos animais que vivem em terra, dos animais voadores, das criaturas aquáticas e dos animais que rastejam pelo chão.
47 要把潔淨的和不潔淨的,可吃的與不可吃的活物,都分別出來。
47 Com essas instruções, vocês saberão o que é impuro e o que é puro, os animais que vocês podem comer e os que não podem”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.