Levítico 11

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 耶和華對摩西、亞倫說:
1 O Senhor Deus deu a Moisés e a Arão
2 「你們曉諭以色列人說,在地上一切走獸中可吃的乃是這些:
2 as seguintes leis para os israelitas: Vocês poderão comer a carne de qualquer animal
3 凡蹄分兩瓣、倒嚼的走獸,你們都可以吃。
3 que tem casco dividido e que rumina. Mas não poderão comer camelos, coelhos selvagens ou lebres, pois esses animais ruminam, mas não têm casco dividido. Para vocês esses animais são impuros .
4 但那倒嚼或分蹄之中不可吃的乃是:駱駝-因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
4 — ausente —
5 沙番-因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
5 — ausente —
6 觠子-因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
6 — ausente —
7 豬-因為蹄分兩瓣,卻不倒嚼,就與你們不潔淨。
7 É proibido comer carne de porco. Para vocês o porco é impuro, pois tem o casco dividido, mas não rumina.
8 這些獸的肉,你們不可吃;死的,你們不可摸,都與你們不潔淨。
8 Não comam nenhum desses animais, nem mesmo toquem neles quando estiverem mortos. Todos eles são impuros.
9 「水中可吃的乃是這些:凡在水裏、海裏、河裏、有翅有鱗的,都可以吃。
9 Vocês poderão comer qualquer peixe que tem barbatanas e escamas,
10 凡在海裏、河裏,並一切水裏游動的活物,無翅無鱗的,你們都當以為可憎。
10 mas não poderão comer os animais que vivem na água e que não têm barbatanas nem escamas. Esses animais são impuros para vocês;
11 這些無翅無鱗、以為可憎的,你們不可吃牠的肉;死的也當以為可憎。
11 não comam nenhum deles e, mesmo quando eles estiverem mortos, não toquem neles.
12 凡水裏無翅無鱗的,你們都當以為可憎。
12 Qualquer animal que vive na água e que não tem barbatanas nem escamas é impuro.
13 「雀鳥中你們當以為可憎、不可吃的乃是:鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、
13 Também são impuras as seguintes aves : águias, urubus, águias-marinhas,
14 鷂鷹、小鷹與其類;
14 açores, falcões,
15 烏鴉與其類;
15 corvos,
16 鴕鳥、夜鷹、魚鷹、鷹與其類;
16 avestruzes, corujas, gaivotas, gaviões,
17 鴞鳥、鸕鶿、貓頭鷹、
17 mochos, corvos-marinhos, íbis,
18 角鴟、鵜鶘、禿鵰、
18 gralhas, pelicanos, abutres,
19 鸛、鷺鷥與其類;戴鵀與蝙蝠。
19 cegonhas, garças e poupas; e também morcegos.
20 「凡有翅膀用四足爬行的物,你們都當以為可憎。
20 É impuro todo inseto que anda e que voa;
21 只是有翅膀用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你們還可以吃。
21 mas vocês poderão comer os insetos que têm pernas e que saltam.
22 其中有蝗蟲、螞蚱、蟋蟀與其類;蚱蜢與其類;這些你們都可以吃。
22 Poderão comer toda espécie de gafanhotos e grilos.
23 但是有翅膀有四足的爬物,你們都當以為可憎。
23 Mas todos os outros insetos que andam e que voam são impuros.
24 「這些都能使你們不潔淨。凡摸了死的,必不潔淨到晚上。
24 — ausente —
25 凡拿了死的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。
25 — ausente —
26 凡走獸分蹄不成兩瓣、也不倒嚼的,是與你們不潔淨;凡摸了的就不潔淨。
26 — ausente —
27 凡四足的走獸,用掌行走的,是與你們不潔淨;摸其屍的,必不潔淨到晚上。
27 — ausente —
28 拿其屍的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。這些是與你們不潔淨的。
28 — ausente —
29 「地上爬物與你們不潔淨的乃是這些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴與其類;
29 — ausente —
30 壁虎、龍子、守宮、蛇醫、蝘蜓。
30 — ausente —
31 這些爬物都是與你們不潔淨的。在牠死了以後,凡摸了的,必不潔淨到晚上。
31 Ficará impuro até o pôr do sol quem tocar nesses animais depois de mortos.
32 其中死了的,掉在甚麼東西上,這東西就不潔淨,無論是木器、衣服、皮子、口袋,不拘是做甚麼工用的器皿,須要放在水中,必不潔淨到晚上,到晚上才潔淨了。
32 E, se o corpo de qualquer um desses animais cair em cima de alguma coisa, essa coisa ficará impura. Isso inclui qualquer objeto de madeira, tecido, couro ou saco, ou qualquer outra coisa. Para purificar esse objeto, será preciso colocá-lo na água, mas ele ficará impuro até o pôr do sol.
33 若有死了掉在瓦器裏的,其中不拘有甚麼,就不潔淨,你們要把這瓦器打破了。
33 E, se o corpo de um desses animais cair num pote de barro, tudo o que estiver dentro do pote se tornará impuro; será preciso quebrar o pote.
34 其中一切可吃的食物,沾水的就不潔淨,並且那樣器皿中一切可喝的,也必不潔淨。
34 E, se a água daquele pote cair em cima de qualquer comida, essa comida ficará impura. E qualquer líquido que estiver no pote ficará impuro também.
35 其中已死的,若有一點掉在甚麼物件上,那物件就不潔淨,不拘是爐子,是鍋臺,就要打碎,都不潔淨,也必與你們不潔淨。
35 Se o corpo de um desses animais cair sobre alguma coisa, ela ficará impura. Se for um forno ou um fogão de barro, então ele se tornará impuro e deverá ser quebrado;
36 但是泉源或是聚水的池子仍是潔淨;惟挨了那死的,就不潔淨。
36 se for uma fonte ou uma caixa de água, a água ali dentro continuará pura, mas quem tocar no corpo ficará impuro.
37 若是死的,有一點掉在要種的子粒上,子粒仍是潔淨;
37 Se o corpo de um desses animais cair em cima de sementes que vão ser plantadas, elas continuarão puras ;
38 若水已經澆在子粒上,那死的有一點掉在上頭,這子粒就與你們不潔淨。
38 mas, se as sementes estiverem de molho na água, e o corpo cair na água, então elas se tornarão impuras.
39 「你們可吃的走獸若是死了,有人摸牠,必不潔淨到晚上;
39 Se um animal que se pode comer tiver morte natural, a pessoa que tocar no corpo ficará impura até o pôr do sol.
40 有人吃那死了的走獸,必不潔淨到晚上,並要洗衣服;拿了死走獸的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。
40 E, se alguém comer a carne desse animal, deverá lavar a roupa que estiver vestindo e ficará impuro até o pôr do sol; e, se alguém carregar o corpo do animal, precisará lavar a roupa e ficará impuro até o pôr do sol.
41 「凡地上的爬物是可憎的,都不可吃。
41 É proibido comer qualquer animal que se arrasta pelo chão; esses animais são impuros.
42 凡用肚子行走的和用四足行走的,或是有許多足的,就是一切爬在地上的,你們都不可吃,因為是可憎的。
42 É proibido comer qualquer um deles, tanto aqueles que se arrastam como aqueles que andam com quatro patas ou mais.
43 你們不可因甚麼爬物使自己成為可憎的,也不可因這些使自己不潔淨,以致染了污穢。
43 Não fiquem impuros e nojentos por comerem qualquer um desses animais.
44 我是耶和華-你們的上帝;所以你們要成為聖潔,因為我是聖潔的。你們也不可在地上的爬物污穢自己。
44 Eu sou o Senhor . Dediquem-se a mim, o Deus de vocês, e sejam completamente fiéis a mim, pois eu sou santo. Não fiquem impuros por causa de qualquer animal que se arrasta pelo chão.
45 我是把你們從埃及地領出來的耶和華,要作你們的上帝;所以你們要聖潔,因為我是聖潔的。」
45 Eu sou o Senhor , que os trouxe do Egito a fim de ser o Deus de vocês. Portanto, sejam santos , pois eu sou santo.
46 這是走獸、飛鳥,和水中游動的活物,並地上爬物的條例。
46 São essas as leis a respeito dos animais e das aves, de todos os animais que vivem na água e de todos os animais que se arrastam pelo chão.
47 要把潔淨的和不潔淨的,可吃的與不可吃的活物,都分別出來。
47 Elas mostram a diferença entre o que é puro e o que é impuro, entre os animais que podem ser comidos e os que não podem ser comidos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.