Levítico 11
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs BKJ
1 耶和華對摩西、亞倫說:
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 「你們曉諭以色列人說,在地上一切走獸中可吃的乃是這些:
2 Falai aos filhos de Israel, dizendo: estes são os animais que comereis entre todos os animais que estão sobre a terra:
3 凡蹄分兩瓣、倒嚼的走獸,你們都可以吃。
3 Tudo o que tem unhas fendidas, e cuja fenda das unhas se divide em duas, e rumina, entre os animais, aquilo comereis.
4 但那倒嚼或分蹄之中不可吃的乃是:駱駝-因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
4 Todavia, não comereis dos que ruminam, ou dos que têm unhas fendidas: como o camelo, porque rumina, mas não tem unhas fendidas; este vos será impuro;
5 沙番-因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
5 e o coelho, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; este vos será impuro;
6 觠子-因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
6 e a lebre, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; esta vos será impura.
7 豬-因為蹄分兩瓣,卻不倒嚼,就與你們不潔淨。
7 E o suíno, embora tenha unhas fendidas, e a fenda das unhas se divida em duas, ele não rumina; este vos será impuro;
8 這些獸的肉,你們不可吃;死的,你們不可摸,都與你們不潔淨。
8 da sua carne não comereis, nem tocareis a sua carcaça; estes vos serão impuros.
9 「水中可吃的乃是這些:凡在水裏、海裏、河裏、有翅有鱗的,都可以吃。
9 Isto comereis de tudo o que está nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas nas águas, nos mares e nos rios; aquilo comereis.
10 凡在海裏、河裏,並一切水裏游動的活物,無翅無鱗的,你們都當以為可憎。
10 E tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, tudo o que se move nas águas, e qualquer vida que está nas águas, estes serão abominação para vós.
11 這些無翅無鱗、以為可憎的,你們不可吃牠的肉;死的也當以為可憎。
11 Eles serão uma abominação para vós; não comereis da sua carne, porém tereis suas carcaças como abominação.
12 凡水裏無翅無鱗的,你們都當以為可憎。
12 Tudo o que não tem barbatanas ou escamas nas águas será uma abominação para vós.
13 「雀鳥中你們當以為可憎、不可吃的乃是:鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、
13 E estas são as que abominareis entre as aves; não serão consumidas; são uma abominação: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
14 鷂鷹、小鷹與其類;
14 e o falcão, e o papagaio segundo a sua espécie;
15 烏鴉與其類;
15 todo corvo segundo a sua espécie,
16 鴕鳥、夜鷹、魚鷹、鷹與其類;
16 e a coruja, e o falcão da noite, e o cuco, e o gavião segundo a sua espécie,
17 鴞鳥、鸕鶿、貓頭鷹、
17 e a pequena coruja, e o corvo-marinho, e a grande coruja,
18 角鴟、鵜鶘、禿鵰、
18 e o cisne, e o pelicano, e o alcatraz,
19 鸛、鷺鷥與其類;戴鵀與蝙蝠。
19 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
20 「凡有翅膀用四足爬行的物,你們都當以為可憎。
20 Todo o inseto que voa, que anda de quatro, será uma abominação para vós.
21 只是有翅膀用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你們還可以吃。
21 Contudo estes podereis comer de todo inseto que rasteja e voa, que anda de quatro: o que tiver pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra;
22 其中有蝗蟲、螞蚱、蟋蟀與其類;蚱蜢與其類;這些你們都可以吃。
22 esses podereis comer: a locusta segundo a sua espécie, e a locusta lisa segundo a sua espécie, e o besouro segundo a sua espécie, e o gafanhoto segundo a sua espécie.
23 但是有翅膀有四足的爬物,你們都當以為可憎。
23 Porém todas as outras coisas rastejantes e voadoras, que tem quatro pés serão uma abominação para vós.
24 「這些都能使你們不潔淨。凡摸了死的,必不潔淨到晚上。
24 E por estes sereis impuros; qualquer que tocar a sua carcaça será impuro até a tarde.
25 凡拿了死的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。
25 E qualquer que levar as suas carcaças lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde.
26 凡走獸分蹄不成兩瓣、也不倒嚼的,是與你們不潔淨;凡摸了的就不潔淨。
26 As carcaças de todo animal que tem unhas fendidas, mas a fenda não se divide em duas e que não rumina vos será por impuro; todo aquele que tocar neles será impuro.
27 凡四足的走獸,用掌行走的,是與你們不潔淨;摸其屍的,必不潔淨到晚上。
27 E tudo o que anda sobre as suas patas, entre todos os tipos de animais que andam de quatro, estes vos são impuros; qualquer que tocar sua carcaça será impuro até a tarde.
28 拿其屍的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。這些是與你們不潔淨的。
28 E o que levar a sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde; eles vos serão por impuros.
29 「地上爬物與你們不潔淨的乃是這些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴與其類;
29 Estes também vos serão por impuros entre as coisas rastejantes que se arrastam sobre a terra: a doninha, e o rato, e a tartaruga segundo a sua espécie,
30 壁虎、龍子、守宮、蛇醫、蝘蜓。
30 e o ouriço, e o camaleão, e a lagartixa, e o caracol, e a toupeira.
31 這些爬物都是與你們不潔淨的。在牠死了以後,凡摸了的,必不潔淨到晚上。
31 Estes são impuros para vós entre tudo o que rasteja; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será impuro até a tarde.
32 其中死了的,掉在甚麼東西上,這東西就不潔淨,無論是木器、衣服、皮子、口袋,不拘是做甚麼工用的器皿,須要放在水中,必不潔淨到晚上,到晚上才潔淨了。
32 Também será impuro tudo aquilo que cair sobre um destes, estando morto, seja algum vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou saco, ou qualquer instrumento com que se faz algum trabalho, será colocado na água e será impuro até a tarde; depois, será purificado.
33 若有死了掉在瓦器裏的,其中不拘有甚麼,就不潔淨,你們要把這瓦器打破了。
33 E todo vaso de barro em que algum deles cair, tudo o que estiver nele será impuro; e o quebrareis.
34 其中一切可吃的食物,沾水的就不潔淨,並且那樣器皿中一切可喝的,也必不潔淨。
34 De todo alimento que pode ser comido, sobre o qual vier tal água será impuro; e toda bebida que se beber em tal vaso, será impura.
35 其中已死的,若有一點掉在甚麼物件上,那物件就不潔淨,不拘是爐子,是鍋臺,就要打碎,都不潔淨,也必與你們不潔淨。
35 E tudo aquilo sobre o que cair alguma parte da sua carcaça será impuro; seja o forno ou fornos para panelas, estes deverão ser quebrados porque são impuros, e serão impuros para vós.
36 但是泉源或是聚水的池子仍是潔淨;惟挨了那死的,就不潔淨。
36 Porém a fonte ou cisterna, onde há muita água, será limpa; mas quem tocar na sua carcaça será impuro.
37 若是死的,有一點掉在要種的子粒上,子粒仍是潔淨;
37 E se alguma parte da sua carcaça cair sobre alguma semente de semear, esta será limpa;
38 若水已經澆在子粒上,那死的有一點掉在上頭,這子粒就與你們不潔淨。
38 mas se alguma água for colocada sobre a semente, e alguma parte da sua carcaça cair sobre ela, vos será por impura.
39 「你們可吃的走獸若是死了,有人摸牠,必不潔淨到晚上;
39 E se morrer algum animal, do qual vós podeis comer, aquele que tocar na sua carcaça será impuro até a tarde;
40 有人吃那死了的走獸,必不潔淨到晚上,並要洗衣服;拿了死走獸的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。
40 e aquele que comer da sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde; e também quem levar a sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde.
41 「凡地上的爬物是可憎的,都不可吃。
41 E cada coisa rastejante que se arrasta sobre a terra será uma abominação; isto não se comerá.
42 凡用肚子行走的和用四足行走的,或是有許多足的,就是一切爬在地上的,你們都不可吃,因為是可憎的。
42 Tudo o que anda sobre a barriga, e tudo o que anda de quatro, ou tudo que tem mais pés entre todas as coisas rastejantes que se arrastam sobre a terra, não comereis, porque são uma abominação.
43 你們不可因甚麼爬物使自己成為可憎的,也不可因這些使自己不潔淨,以致染了污穢。
43 Não vos façais abomináveis por nenhuma coisa rastejante que se arrasta, nem vos contamineis com eles, para não serdes contaminados por eles.
44 我是耶和華-你們的上帝;所以你們要成為聖潔,因為我是聖潔的。你們也不可在地上的爬物污穢自己。
44 Porque eu sou o SENHOR, vosso Deus; portanto, vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo; e não contaminareis a vós mesmos com nenhum tipo de coisa rastejante que se arrasta sobre a terra.
45 我是把你們從埃及地領出來的耶和華,要作你們的上帝;所以你們要聖潔,因為我是聖潔的。」
45 Porque eu sou o SENHOR, que vos fiz sair da terra do Egito, para ser vosso Deus; portanto, vós sereis santos, porque eu sou santo.
46 這是走獸、飛鳥,和水中游動的活物,並地上爬物的條例。
46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda criatura vivente que se move nas águas, e de toda criatura que se arrasta sobre a terra,
47 要把潔淨的和不潔淨的,可吃的與不可吃的活物,都分別出來。
47 para fazer uma diferença entre o impuro e o limpo, e entre os animais que podem ser comidos e os animais que não podem ser comidos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.