João 3

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 有一個法利賽人,名叫尼哥德慕,是猶太人的官。
1 Havia, entre os fariseus, um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
2 這人夜裏來見耶穌,說:「拉比,我們知道你是由上帝那裏來作師傅的;因為你所行的神蹟,若沒有上帝同在,無人能行。」
2 Este, de noite, foi ter com Jesus e lhe disse: Rabi, sabemos que és Mestre vindo da parte de Deus; porque ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
3 耶穌回答說:「我實實在在地告訴你,人若不重生,就不能見上帝的國。」
3 A isto, respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo que, se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus.
4 尼哥德慕說:「人已經老了,如何能重生呢?豈能再進母腹生出來嗎?」
4 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? Pode, porventura, voltar ao ventre materno e nascer segunda vez?
5 耶穌說:「我實實在在地告訴你,人若不是從水和聖靈生的,就不能進上帝的國。
5 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo: quem não nascer da água e do Espírito não pode entrar no reino de Deus.
6 從肉身生的就是肉身;從靈生的就是靈。
6 O que é nascido da carne é carne; e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 我說:『你們必須重生』,你不要以為希奇。
7 Não te admires de eu te dizer: importa-vos nascer de novo.
8 風隨着意思吹,你聽見風的響聲,卻不曉得從哪裏來,往哪裏去;凡從聖靈生的,也是如此。」
8 O vento sopra onde quer, ouves a sua voz, mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo o que é nascido do Espírito.
9 尼哥德慕問他說:「怎能有這事呢?」
9 Então, lhe perguntou Nicodemos: Como pode suceder isto? Acudiu Jesus:
10 耶穌回答說:「你是以色列人的先生,還不明白這事嗎?
10 Tu és mestre em Israel e não compreendes estas coisas?
11 我實實在在地告訴你,我們所說的是我們知道的;我們所見證的是我們見過的;你們卻不領受我們的見證。
11 Em verdade, em verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testificamos o que temos visto; contudo, não aceitais o nosso testemunho.
12 我對你們說地上的事,你們尚且不信,若說天上的事,如何能信呢?
12 Se, tratando de coisas terrenas, não me credes, como crereis, se vos falar das celestiais?
13 除了從天降下、仍舊在天的人子,沒有人升過天。
13 Ora, ninguém subiu ao céu, senão aquele que de lá desceu, a saber, o Filho do Homem [que está no céu].
14 摩西在曠野怎樣舉蛇,人子也必照樣被舉起來,
14 E do modo por que Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do Homem seja levantado,
15 叫一切信他的都得永生。
15 para que todo o que nele crê tenha a vida eterna.
16 「上帝愛世人,甚至將他的獨生子賜給他們,叫一切信他的,不致滅亡,反得永生。
16 Porque Deus amou ao mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 因為上帝差他的兒子降世,不是要定世人的罪,乃是要叫世人因他得救。
17 Porquanto Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que julgasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 信他的人,不被定罪;不信的人,罪已經定了,因為他不信上帝獨生子的名。
18 Quem nele crê não é julgado; o que não crê já está julgado, porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 光來到世間,世人因自己的行為是惡的,不愛光,倒愛黑暗,定他們的罪就是在此。
19 O julgamento é este: que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz; porque as suas obras eram más.
20 凡作惡的便恨光,並不來就光,恐怕他的行為受責備。
20 Pois todo aquele que pratica o mal aborrece a luz e não se chega para a luz, a fim de não serem arguidas as suas obras.
21 但行真理的必來就光,要顯明他所行的是靠上帝而行。」
21 Quem pratica a verdade aproxima-se da luz, a fim de que as suas obras sejam manifestas, porque feitas em Deus.
22 這事以後,耶穌和門徒到了猶太地,在那裏居住,施洗。
22 Depois disto, foi Jesus com seus discípulos para a terra da Judeia; ali permaneceu com eles e batizava.
23 約翰在靠近撒冷的哀嫩也施洗;因為那裏水多,眾人都去受洗。(
23 Ora, João estava também batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas, e para lá concorria o povo e era batizado.
24 那時約翰還沒有下在監裏。)
24 Pois João ainda não tinha sido encarcerado.
25 約翰的門徒和一個猶太人辯論潔淨的禮,
25 Ora, entre os discípulos de João e um judeu suscitou-se uma contenda com respeito à purificação.
26 就來見約翰,說:「拉比,從前同你在約旦河外、你所見證的那位,現在施洗,眾人都往他那裏去了。」
26 E foram ter com João e lhe disseram: Mestre, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, está batizando, e todos lhe saem ao encontro.
27 約翰說:「若不是從天上賜的,人就不能得甚麼。
27 Respondeu João: O homem não pode receber coisa alguma se do céu não lhe for dada.
28 我曾說:『我不是基督,是奉差遣在他前面的』,你們自己可以給我作見證。
28 Vós mesmos sois testemunhas de que vos disse: eu não sou o Cristo, mas fui enviado como seu precursor.
29 娶新婦的就是新郎;新郎的朋友站着,聽見新郎的聲音就甚喜樂。故此,我這喜樂滿足了。
29 O que tem a noiva é o noivo; o amigo do noivo que está presente e o ouve muito se regozija por causa da voz do noivo. Pois esta alegria já se cumpriu em mim.
30 他必興旺,我必衰微。」
30 Convém que ele cresça e que eu diminua.
31 「從天上來的是在萬有之上;從地上來的是屬乎地,他所說的也是屬乎地。從天上來的是在萬有之上。
31 Quem vem das alturas certamente está acima de todos; quem vem da terra é terreno e fala da terra; quem veio do céu está acima de todos
32 他將所見所聞的見證出來,只是沒有人領受他的見證。
32 e testifica o que tem visto e ouvido; contudo, ninguém aceita o seu testemunho.
33 那領受他見證的,就印上印,證明上帝是真的。
33 Quem, todavia, lhe aceita o testemunho, por sua vez, certifica que Deus é verdadeiro.
34 上帝所差來的就說上帝的話,因為上帝賜聖靈給他是沒有限量的。
34 Pois o enviado de Deus fala as palavras dele, porque Deus não dá o Espírito por medida.
35 父愛子,已將萬有交在他手裏。
35 O Pai ama ao Filho, e todas as coisas tem confiado às suas mãos.
36 信子的人有永生;不信子的人得不着永生,上帝的震怒常在他身上。」
36 Por isso, quem crê no Filho tem a vida eterna; o que, todavia, se mantém rebelde contra o Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.