Gênesis 10

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 挪亞的兒子閃、含、雅弗的後代記在下面。洪水以後,他們都生了兒子。
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 雅弗的兒子是歌篾、瑪各、瑪代、雅完、土巴、米設、提拉。
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 歌篾的兒子是亞實基拿、利法、陀迦瑪。
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 雅完的兒子是以利沙、他施、基提、多單。
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 這些人的後裔將各國的地土、海島分開居住,各隨各的方言、宗族立國。
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 含的兒子是古實、麥西、弗、迦南。
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 古實的兒子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦。拉瑪的兒子是示巴、底但。
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 古實又生寧錄,他為世上英雄之首。
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 他在耶和華面前是個英勇的獵戶,所以俗語說:「像寧錄在耶和華面前是個英勇的獵戶。」
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 他國的起頭是巴別、以力、亞甲、甲尼,都在示拿地。
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 他從那地出來往亞述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 和尼尼微、迦拉中間的利鮮,這就是那大城。
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 麥西生路低人、亞拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 帕斯魯細人、迦斯路希人、迦斐託人;從迦斐託出來的有非利士人。
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 迦南生長子西頓,又生赫
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 和耶布斯人、亞摩利人、革迦撒人、
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 希未人、亞基人、西尼人、
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 亞瓦底人、洗瑪利人、哈馬人,後來迦南的諸族分散了。
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 迦南的境界是從西頓向基拉耳的路上,直到迦薩,又向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁的路上,直到拉沙。
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 這就是含的後裔,各隨他們的宗族、方言,所住的地土、邦國。
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 雅弗的哥哥閃,是希伯子孫之祖,他也生了兒子。
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、路德、亞蘭。
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 亞蘭的兒子是烏斯、戶勒、基帖、瑪施。
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 亞法撒生沙拉;沙拉生希伯。
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 希伯生了兩個兒子,一個名叫法勒,因為那時人就分地居住;法勒的兄弟名叫約坍。
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 約坍生亞摩答、沙列、哈薩瑪非、耶拉、
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 哈多蘭、烏薩、德拉、
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 俄巴路、亞比瑪利、示巴、
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 阿斐、哈腓拉、約巴,這都是約坍的兒子。
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 他們所住的地方是從米沙直到西發東邊的山。
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 這就是閃的子孫,各隨他們的宗族、方言,所住的地土、邦國。
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 這些都是挪亞三個兒子的宗族,各隨他們的支派立國。洪水以後,他們在地上分為邦國。
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.