Gênesis 10
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NTLH
1 挪亞的兒子閃、含、雅弗的後代記在下面。洪水以後,他們都生了兒子。
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 雅弗的兒子是歌篾、瑪各、瑪代、雅完、土巴、米設、提拉。
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 歌篾的兒子是亞實基拿、利法、陀迦瑪。
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 雅完的兒子是以利沙、他施、基提、多單。
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 這些人的後裔將各國的地土、海島分開居住,各隨各的方言、宗族立國。
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 含的兒子是古實、麥西、弗、迦南。
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 古實的兒子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦。拉瑪的兒子是示巴、底但。
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 古實又生寧錄,他為世上英雄之首。
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 他在耶和華面前是個英勇的獵戶,所以俗語說:「像寧錄在耶和華面前是個英勇的獵戶。」
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 他國的起頭是巴別、以力、亞甲、甲尼,都在示拿地。
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 他從那地出來往亞述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 和尼尼微、迦拉中間的利鮮,這就是那大城。
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 麥西生路低人、亞拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 帕斯魯細人、迦斯路希人、迦斐託人;從迦斐託出來的有非利士人。
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 迦南生長子西頓,又生赫
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 和耶布斯人、亞摩利人、革迦撒人、
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 希未人、亞基人、西尼人、
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 亞瓦底人、洗瑪利人、哈馬人,後來迦南的諸族分散了。
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 迦南的境界是從西頓向基拉耳的路上,直到迦薩,又向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁的路上,直到拉沙。
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 這就是含的後裔,各隨他們的宗族、方言,所住的地土、邦國。
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 雅弗的哥哥閃,是希伯子孫之祖,他也生了兒子。
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、路德、亞蘭。
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 亞蘭的兒子是烏斯、戶勒、基帖、瑪施。
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 亞法撒生沙拉;沙拉生希伯。
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 希伯生了兩個兒子,一個名叫法勒,因為那時人就分地居住;法勒的兄弟名叫約坍。
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 約坍生亞摩答、沙列、哈薩瑪非、耶拉、
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 哈多蘭、烏薩、德拉、
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 俄巴路、亞比瑪利、示巴、
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 阿斐、哈腓拉、約巴,這都是約坍的兒子。
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 他們所住的地方是從米沙直到西發東邊的山。
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 這就是閃的子孫,各隨他們的宗族、方言,所住的地土、邦國。
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 這些都是挪亞三個兒子的宗族,各隨他們的支派立國。洪水以後,他們在地上分為邦國。
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.