Gênesis 10
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVI
1 挪亞的兒子閃、含、雅弗的後代記在下面。洪水以後,他們都生了兒子。
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 雅弗的兒子是歌篾、瑪各、瑪代、雅完、土巴、米設、提拉。
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 歌篾的兒子是亞實基拿、利法、陀迦瑪。
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 雅完的兒子是以利沙、他施、基提、多單。
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 這些人的後裔將各國的地土、海島分開居住,各隨各的方言、宗族立國。
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 含的兒子是古實、麥西、弗、迦南。
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 古實的兒子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦。拉瑪的兒子是示巴、底但。
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 古實又生寧錄,他為世上英雄之首。
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 他在耶和華面前是個英勇的獵戶,所以俗語說:「像寧錄在耶和華面前是個英勇的獵戶。」
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 他國的起頭是巴別、以力、亞甲、甲尼,都在示拿地。
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 他從那地出來往亞述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 和尼尼微、迦拉中間的利鮮,這就是那大城。
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 麥西生路低人、亞拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 帕斯魯細人、迦斯路希人、迦斐託人;從迦斐託出來的有非利士人。
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 迦南生長子西頓,又生赫
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 和耶布斯人、亞摩利人、革迦撒人、
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 希未人、亞基人、西尼人、
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 亞瓦底人、洗瑪利人、哈馬人,後來迦南的諸族分散了。
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 迦南的境界是從西頓向基拉耳的路上,直到迦薩,又向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁的路上,直到拉沙。
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 這就是含的後裔,各隨他們的宗族、方言,所住的地土、邦國。
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 雅弗的哥哥閃,是希伯子孫之祖,他也生了兒子。
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、路德、亞蘭。
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 亞蘭的兒子是烏斯、戶勒、基帖、瑪施。
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 亞法撒生沙拉;沙拉生希伯。
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 希伯生了兩個兒子,一個名叫法勒,因為那時人就分地居住;法勒的兄弟名叫約坍。
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 約坍生亞摩答、沙列、哈薩瑪非、耶拉、
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 哈多蘭、烏薩、德拉、
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 俄巴路、亞比瑪利、示巴、
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 阿斐、哈腓拉、約巴,這都是約坍的兒子。
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 他們所住的地方是從米沙直到西發東邊的山。
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 這就是閃的子孫,各隨他們的宗族、方言,所住的地土、邦國。
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 這些都是挪亞三個兒子的宗族,各隨他們的支派立國。洪水以後,他們在地上分為邦國。
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.