Filipenses 2

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 所以,在基督裏若有甚麼勸勉,愛心有甚麼安慰,聖靈有甚麼交通,心中有甚麼慈悲憐憫,
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 你們就要意念相同,愛心相同,有一樣的心思,有一樣的意念,使我的喜樂可以滿足。
2 completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 凡事不可結黨,不可貪圖虛浮的榮耀;只要存心謙卑,各人看別人比自己強。
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 你們當以基督耶穌的心為心:
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 他本有上帝的形像,
6 que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 反倒虛己,
7 Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 既有人的樣子,就自己卑微,
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte e morte de cruz.
9 所以,上帝將他升為至高,
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente e lhe deu um nome que é sobre todo o nome,
10 叫一切在天上的、地上的,和地底下的,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 無不口稱「耶穌基督為主」,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 這樣看來,我親愛的弟兄,你們既是常順服的,不但我在你們那裏,就是我如今不在你們那裏,更是順服的,就當恐懼戰兢做成你們得救的工夫。
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 因為你們立志行事都是上帝在你們心裏運行,為要成就他的美意。
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 凡所行的,都不要發怨言,起爭論,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 使你們無可指摘,誠實無偽,在這彎曲悖謬的世代作上帝無瑕疵的兒女。你們顯在這世代中,好像明光照耀,
15 para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio duma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 將生命的道表明出來,叫我在基督的日子好誇我沒有空跑,也沒有徒勞。
16 retendo a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 我以你們的信心為供獻的祭物,我若被澆奠在其上,也是喜樂,並且與你們眾人一同喜樂。
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 你們也要照樣喜樂,並且與我一同喜樂。
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 我靠主耶穌指望快打發提摩太去見你們,叫我知道你們的事,心裏就得着安慰。
19 E espero, no Senhor Jesus, que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 因為我沒有別人與我同心,實在掛念你們的事。
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 別人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。
21 porque todos buscam o que é seu e não o que é de Cristo Jesus.
22 但你們知道提摩太的明證;他興旺福音,與我同勞,待我像兒子待父親一樣。
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 所以,我一看出我的事要怎樣了結,就盼望立刻打發他去;
23 De sorte que espero enviá-lo a vós logo que tenha provido a meus negócios.
24 但我靠着主自信我也必快去。
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo, em breve, irei ter convosco.
25 然而,我想必須打發以巴弗提到你們那裏去。他是我的兄弟,與我一同做工,一同當兵,是你們所差遣的,也是供給我需用的。
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades;
26 他很想念你們眾人,並且極其難過,因為你們聽見他病了。
26 porquanto tinha muitas saudades de vós todos e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 他實在是病了,幾乎要死;然而上帝憐恤他,不但憐恤他,也憐恤我,免得我憂上加憂。
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus se apiedou dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 所以我越發急速打發他去,叫你們再見他,就可以喜樂,我也可以少些憂愁。
28 Por isso, vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 故此,你們要在主裏歡歡樂樂地接待他,而且要尊重這樣的人;
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com todo o gozo, e tende-o em honra:
30 因他為做基督的工夫,幾乎至死,不顧性命,要補足你們供給我的不及之處。
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida, para suprir para comigo a falta do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.