Êxodo 1
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NTLH
1 以色列的眾子,各帶家眷,和雅各一同來到埃及。他們的名字記在下面。
1 São estes os nomes dos filhos de Jacó que foram com ele para o Egito, cada um com a sua família:
2 有呂便、西緬、利未、猶大、
2 Rúben, Simeão, Levi, Judá,
3 以薩迦、西布倫、便雅憫、
3 Issacar, Zebulom, Benjamim,
4 但、拿弗他利、迦得、亞設。
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 凡從雅各而生的,共有七十人。約瑟已經在埃及。
5 Os descendentes diretos de Jacó eram setenta pessoas ao todo. José, o outro filho, já estava no Egito.
6 約瑟和他的弟兄,並那一代的人,都死了。
6 Mais tarde José e todos os seus irmãos morreram, e também todos os outros daquela geração .
7 以色列人生養眾多,並且繁茂,極其強盛,滿了那地。
7 Mas os descendentes de Jacó, os israelitas, tiveram muitos filhos e aumentaram tanto, que se tornaram poderosos. E eles se espalharam por todo o Egito.
8 有不認識約瑟的新王起來,治理埃及,
8 Depois o Egito teve um novo rei que não sabia nada a respeito de José.
9 對他的百姓說:「看哪,這以色列民比我們還多,又比我們強盛。
9 Ele disse ao seu povo: — Vejam! O povo de Israel é forte e está aumentando mais depressa do que nós.
10 來吧,我們不如用巧計待他們,恐怕他們多起來,日後若遇甚麼爭戰的事,就連合我們的仇敵攻擊我們,離開這地去了。」
10 Em caso de guerra, eles poderiam se unir com os nossos inimigos, lutariam contra nós e sairiam do país. Precisamos achar um jeito de não deixar que eles se tornem ainda mais numerosos.
11 於是埃及人派督工的轄制他們,加重擔苦害他們。他們為法老建造兩座積貨城,就是比東和蘭塞。
11 Por isso os egípcios puseram feitores para maltratar os israelitas com trabalhos pesados. E assim os israelitas construíram as cidades de Pitom e Ramessés, onde o rei do Egito guardava as colheitas de cereais.
12 只是越發苦害他們,他們越發多起來,越發蔓延;埃及人就因以色列人愁煩。
12 Porém quanto mais os egípcios maltratavam os israelitas, tanto mais eles aumentavam. Os egípcios ficaram com medo deles
13 埃及人嚴嚴地使以色列人做工,
13 e os tornaram escravos, tratando-os com brutalidade.
14 使他們因做苦工覺得命苦;無論是和泥,是做磚,是做田間各樣的工,在一切的工上都嚴嚴地待他們。
14 Fizeram com que a vida deles se tornasse amarga, obrigando-os a fazer trabalhos pesados na fabricação de tijolos, nas construções e nas plantações. Em todos os serviços que os israelitas faziam, eles eram tratados com crueldade.
15 有希伯來的兩個收生婆,一名施弗拉,一名普阿;埃及王對她們說:
15 O rei do Egito deu a Sifrá e a Puá, que eram parteiras das mulheres israelitas, a seguinte ordem:
16 「你們為希伯來婦人收生,看她們臨盆的時候,若是男孩,就把他殺了;若是女孩,就留她存活。」
16 — Quando vocês forem ajudar as mulheres israelitas nos seus partos, façam o seguinte: se nascer um menino, matem; mas, se nascer uma menina, deixem que viva.
17 但是收生婆敬畏上帝,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。
17 Porém as parteiras temiam a Deus e não fizeram o que o rei do Egito havia mandado. Pelo contrário, deixaram que os meninos vivessem.
18 埃及王召了收生婆來,說:「你們為甚麼做這事,存留男孩的性命呢?」
18 Então o rei mandou chamar as parteiras e perguntou: — Por que vocês estão fazendo isso? Por que estão deixando que os meninos vivam?
19 收生婆對法老說:「因為希伯來婦人與埃及婦人不同;希伯來婦人本是健壯的,收生婆還沒有到,她們已經生產了。」
19 Elas responderam: — É que as mulheres israelitas não são como as egípcias. Elas dão à luz com facilidade, e as crianças nascem antes que a parteira chegue. E o povo de Israel aumentou e se tornou muito forte.
20 上帝厚待收生婆。以色列人多起來,極其強盛。
20 — ausente —
21 收生婆因為敬畏上帝,上帝便叫她們成立家室。
21 — ausente —
22 法老吩咐他的眾民說:「以色列人所生的男孩,你們都要丟在河裏;一切的女孩,你們要存留她的性命。」
22 Então o rei deu a seguinte ordem a todo o seu povo: — Joguem no rio Nilo todos os meninos israelitas que nascerem, mas deixem que todas as meninas vivam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.