Êxodo 1

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 以色列的眾子,各帶家眷,和雅各一同來到埃及。他們的名字記在下面。
1 São estes os nomes dos filhos de Israel que entraram com Jacó no Egito, cada um com a sua família:
2 有呂便、西緬、利未、猶大、
2 Rúben, Simeão, Levi e Judá,
3 以薩迦、西布倫、便雅憫、
3 Issacar, Zebulom e Benjamim,
4 但、拿弗他利、迦得、亞設。
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 凡從雅各而生的,共有七十人。約瑟已經在埃及。
5 Todos os descendentes diretos de Jacó foram setenta; José, porém, já estava no Egito.
6 約瑟和他的弟兄,並那一代的人,都死了。
6 Com o tempo morreram José, todos os seus irmãos e toda aquela geração.
7 以色列人生養眾多,並且繁茂,極其強盛,滿了那地。
7 Mas os filhos de Israel foram fecundos, aumentaram muito, se multiplicaram e se tornaram extremamente fortes, de maneira que a terra se encheu deles.
8 有不認識約瑟的新王起來,治理埃及,
8 Nesse meio-tempo, levantou-se um novo rei sobre o Egito, que não havia conhecido José.
9 對他的百姓說:「看哪,這以色列民比我們還多,又比我們強盛。
9 Ele disse ao seu povo: — Eis que o povo dos filhos de Israel é mais numeroso e mais forte do que nós.
10 來吧,我們不如用巧計待他們,恐怕他們多起來,日後若遇甚麼爭戰的事,就連合我們的仇敵攻擊我們,離開這地去了。」
10 Vejam! Precisamos usar de astúcia para com esse povo, para que não se multiplique, e para evitar que, em caso de guerra, ele se alie aos nossos inimigos, lute contra nós e saia da terra.
11 於是埃及人派督工的轄制他們,加重擔苦害他們。他們為法老建造兩座積貨城,就是比東和蘭塞。
11 E os egípcios puseram sobre eles feitores de obras, para os afligir com trabalhos pesados. E assim os israelitas construíram para Faraó as cidades-celeiros de Pitom e Ramessés.
12 只是越發苦害他們,他們越發多起來,越發蔓延;埃及人就因以色列人愁煩。
12 Mas quanto mais os afligiam, tanto mais se multiplicavam e tanto mais se espalhavam, de maneira que os egípcios se inquietavam por causa dos filhos de Israel.
13 埃及人嚴嚴地使以色列人做工,
13 Então os egípcios, com tirania, escravizaram os filhos de Israel
14 使他們因做苦工覺得命苦;無論是和泥,是做磚,是做田間各樣的工,在一切的工上都嚴嚴地待他們。
14 e lhes amargaram a vida com dura servidão: preparar o barro, fabricar tijolos e fazer todo tipo de trabalho no campo. Todo este serviço lhes era imposto com tirania.
15 有希伯來的兩個收生婆,一名施弗拉,一名普阿;埃及王對她們說:
15 O rei do Egito deu uma ordem às parteiras hebreias, das quais uma se chamava Sifrá e a outra se chamava Puá.
16 「你們為希伯來婦人收生,看她們臨盆的時候,若是男孩,就把他殺了;若是女孩,就留她存活。」
16 Ele disse: — Quando vocês servirem de parteira às mulheres hebreias, verifiquem se é menino ou menina; se for menino, matem; se for menina, deixem viver.
17 但是收生婆敬畏上帝,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。
17 As parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram o que o rei do Egito lhes havia ordenado; pelo contrário, deixaram viver os meninos.
18 埃及王召了收生婆來,說:「你們為甚麼做這事,存留男孩的性命呢?」
18 Então o rei do Egito chamou as parteiras e lhes perguntou: — Por que vocês fizeram isso e deixaram viver os meninos?
19 收生婆對法老說:「因為希伯來婦人與埃及婦人不同;希伯來婦人本是健壯的,收生婆還沒有到,她們已經生產了。」
19 As parteiras responderam a Faraó: — É que as mulheres hebreias não são como as egípcias; são vigorosas e dão à luz antes que a parteira chegue.
20 上帝厚待收生婆。以色列人多起來,極其強盛。
20 E Deus foi bom para as parteiras; e o povo aumentou e se tornou muito forte.
21 收生婆因為敬畏上帝,上帝便叫她們成立家室。
21 E, porque as parteiras temeram a Deus, ele lhes constituiu família.
22 法老吩咐他的眾民說:「以色列人所生的男孩,你們都要丟在河裏;一切的女孩,你們要存留她的性命。」
22 Então Faraó deu ordem a todo o seu povo, dizendo: — Joguem no rio Nilo todos os meninos hebreus que nascerem; quanto às meninas, deixem viver.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.