Efésios 4
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC
1 我為主被囚的勸你們:既然蒙召,行事為人就當與蒙召的恩相稱。
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 凡事謙虛、溫柔、忍耐,用愛心互相寬容,
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 用和平彼此聯絡,竭力保守聖靈所賜合而為一的心。
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 身體只有一個,聖靈只有一個,正如你們蒙召同有一個指望。
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 一主,一信,一洗,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 一上帝,就是眾人的父,超乎眾人之上,貫乎眾人之中,也住在眾人之內。
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 我們各人蒙恩,都是照基督所量給各人的恩賜。
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 所以經上說:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 既說升上,豈不是先降在地下嗎?
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 那降下的,就是遠升諸天之上要充滿萬有的。)
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 他所賜的,有使徒,有先知,有傳福音的,有牧師和教師,
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 為要成全聖徒,各盡其職,建立基督的身體,
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 直等到我們眾人在真道上同歸於一,認識上帝的兒子,得以長大成人,滿有基督長成的身量,
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 使我們不再作小孩子,中了人的詭計和欺騙的法術,被一切異教之風搖動,飄來飄去,就隨從各樣的異端;
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 惟用愛心說誠實話,凡事長進,連於元首基督,
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 全身都靠他聯絡得合式,百節各按各職,照着各體的功用彼此相助,便叫身體漸漸增長,在愛中建立自己。
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 所以我說,且在主裏確實地說,你們行事不要再像外邦人存虛妄的心行事。
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 他們心地昏昧,與上帝所賜的生命隔絕了,都因自己無知,心裏剛硬;
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 良心既然喪盡,就放縱私慾,貪行種種的污穢。
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 你們學了基督,卻不是這樣。
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 如果你們聽過他的道,領了他的教,學了他的真理,
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 就要脫去你們從前行為上的舊人,這舊人是因私慾的迷惑漸漸變壞的;
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 又要將你們的心志改換一新,
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 並且穿上新人;這新人是照着上帝的形像造的,有真理的仁義和聖潔。
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 所以,你們要棄絕謊言,各人與鄰舍說實話,因為我們是互相為肢體。
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 生氣卻不要犯罪;不可含怒到日落,
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 也不可給魔鬼留地步。
27 Não deis lugar ao demônio.
28 從前偷竊的,不要再偷;總要勞力,親手做正經事,就可有餘分給那缺少的人。
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 污穢的言語一句不可出口,只要隨事說造就人的好話,叫聽見的人得益處。
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 不要叫上帝的聖靈擔憂;你們原是受了他的印記,等候得贖的日子來到。
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 一切苦毒、惱恨、忿怒、嚷鬧、毀謗,並一切的惡毒,都當從你們中間除掉;
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 並要以恩慈相待,存憐憫的心,彼此饒恕,正如上帝在基督裏饒恕了你們一樣。
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.