Efésios 4

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 我為主被囚的勸你們:既然蒙召,行事為人就當與蒙召的恩相稱。
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 凡事謙虛、溫柔、忍耐,用愛心互相寬容,
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 用和平彼此聯絡,竭力保守聖靈所賜合而為一的心。
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 身體只有一個,聖靈只有一個,正如你們蒙召同有一個指望。
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 一主,一信,一洗,
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 一上帝,就是眾人的父,超乎眾人之上,貫乎眾人之中,也住在眾人之內。
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 我們各人蒙恩,都是照基督所量給各人的恩賜。
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 所以經上說:
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 既說升上,豈不是先降在地下嗎?
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 那降下的,就是遠升諸天之上要充滿萬有的。)
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 他所賜的,有使徒,有先知,有傳福音的,有牧師和教師,
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 為要成全聖徒,各盡其職,建立基督的身體,
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 直等到我們眾人在真道上同歸於一,認識上帝的兒子,得以長大成人,滿有基督長成的身量,
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 使我們不再作小孩子,中了人的詭計和欺騙的法術,被一切異教之風搖動,飄來飄去,就隨從各樣的異端;
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 惟用愛心說誠實話,凡事長進,連於元首基督,
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 全身都靠他聯絡得合式,百節各按各職,照着各體的功用彼此相助,便叫身體漸漸增長,在愛中建立自己。
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 所以我說,且在主裏確實地說,你們行事不要再像外邦人存虛妄的心行事。
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 他們心地昏昧,與上帝所賜的生命隔絕了,都因自己無知,心裏剛硬;
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 良心既然喪盡,就放縱私慾,貪行種種的污穢。
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 你們學了基督,卻不是這樣。
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 如果你們聽過他的道,領了他的教,學了他的真理,
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 就要脫去你們從前行為上的舊人,這舊人是因私慾的迷惑漸漸變壞的;
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 又要將你們的心志改換一新,
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 並且穿上新人;這新人是照着上帝的形像造的,有真理的仁義和聖潔。
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 所以,你們要棄絕謊言,各人與鄰舍說實話,因為我們是互相為肢體。
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 生氣卻不要犯罪;不可含怒到日落,
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 也不可給魔鬼留地步。
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 從前偷竊的,不要再偷;總要勞力,親手做正經事,就可有餘分給那缺少的人。
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 污穢的言語一句不可出口,只要隨事說造就人的好話,叫聽見的人得益處。
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 不要叫上帝的聖靈擔憂;你們原是受了他的印記,等候得贖的日子來到。
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 一切苦毒、惱恨、忿怒、嚷鬧、毀謗,並一切的惡毒,都當從你們中間除掉;
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 並要以恩慈相待,存憐憫的心,彼此饒恕,正如上帝在基督裏饒恕了你們一樣。
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.