Esdras 2

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 巴比倫王尼布甲尼撒從前擄到巴比倫之猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
1 Esta é uma lista dos judeus da província que regressaram do cativeiro. O rei Nabucodonosor os havia deportado para a Babilônia, mas eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para sua cidade de origem.
2 他們是同着所羅巴伯、耶書亞、尼希米、西萊雅、利來雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回來的。
2 Seus líderes eram Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Este é o número de homens de Israel que regressaram do exílio:
3 以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名;
3 da família de Parós, 2.172;
4 示法提雅的子孫三百七十二名;
4 da família de Sefatias, 372;
5 亞拉的子孫七百七十五名;
5 da família de Ará, 775;
6 巴哈‧摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十二名;
6 da família de Paate-Moabe (descendentes de Jesua e Joabe), 2.812;
7 以攔的子孫一千二百五十四名;
7 da família de Elão, 1.254;
8 薩土的子孫九百四十五名;
8 da família de Zatu, 945;
9 薩改的子孫七百六十名;
9 da família de Zacai, 760;
10 巴尼的子孫六百四十二名;
10 da família de Bani, 642;
11 比拜的子孫六百二十三名;
11 da família de Bebai, 623;
12 押甲的子孫一千二百二十二名;
12 da família de Azgade, 1.222;
13 亞多尼干的子孫六百六十六名;
13 da família de Adonicam, 666;
14 比革瓦伊的子孫二千零五十六名;
14 da família de Bigvai, 2.056;
15 亞丁的子孫四百五十四名;
15 da família de Adim, 454;
16 亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名;
16 da família de Ater (descendentes de Ezequias), 98;
17 比賽的子孫三百二十三名;
17 da família de Bezai, 323;
18 約拉的子孫一百一十二名;
18 da família de Jora, 112;
19 哈順的子孫二百二十三名;
19 da família de Hasum, 223;
20 吉罷珥人九十五名;
20 da família de Gibar, 95;
21 伯利恆人一百二十三名;
21 do povo de Belém, 123;
22 尼陀法人五十六名;
22 do povo de Netofa, 56;
23 亞拿突人一百二十八名;
23 do povo de Anatote, 128;
24 亞斯瑪弗人四十二名;
24 do povo de Bete-Azmavete, 42;
25 基列‧耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名;
25 do povo de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, 743;
26 拉瑪人、迦巴人共六百二十一名;
26 do povo de Ramá e Geba, 621;
27 默瑪人一百二十二名;
27 do povo de Micmás, 122;
28 伯特利人、艾人共二百二十三名;
28 do povo de Betel e Ai, 223;
29 尼波人五十二名;
29 dos cidadãos de Nebo, 52;
30 末必人一百五十六名;
30 dos cidadãos de Magbis, 156;
31 別的以攔子孫一千二百五十四名;
31 dos cidadãos de Elão Ocidental, 1.254;
32 哈琳的子孫三百二十名;
32 dos cidadãos de Harim, 320;
33 羅德人、哈第人、阿挪人共七百二十五名;
33 dos cidadãos de Lode, Hadide e Ono, 725;
34 耶利哥人三百四十五名;
34 dos cidadãos de Jericó, 345;
35 西拿人三千六百三十名。
35 dos cidadãos de Senaá, 3.630.
36 祭司:耶書亞家耶大雅的子孫九百七十三名;
36 Estes são os sacerdotes que regressaram do exílio: da família de Jedaías (da linhagem de Jesua), 973;
37 音麥的子孫一千零五十二名;
37 da família de Imer, 1.052;
38 巴施戶珥的子孫一千二百四十七名;
38 da família de Pasur, 1.247;
39 哈琳的子孫一千零一十七名。
39 da família de Harim, 1.017.
40 利未人:何達威雅的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。
40 Estes são os levitas que regressaram do exílio: das famílias de Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias), 74;
41 歌唱的:亞薩的子孫一百二十八名。
41 os cantores da família de Asafe, 128;
42 守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十九名。
42 os guardas das portas das famílias de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai, 139.
43 尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
43 Os descendentes destes servidores do templo regressaram do exílio: Zia, Hasufa, Tabaote,
44 基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
44 Queros, Sia, Padom,
45 利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、亞谷的子孫、
45 Lebana, Hagaba, Acube,
46 哈甲的子孫、薩買的子孫、哈難的子孫、
46 Hagabe, Salmai, Hanã,
47 吉德的子孫、迦哈的子孫、利亞雅的子孫、
47 Gidel, Gaar, Reaías,
48 利汛的子孫、尼哥大的子孫、迦散的子孫、
48 Rezim, Necoda, Gazão,
49 烏撒的子孫、巴西亞的子孫、比賽的子孫、
49 Uzá, Paseá, Besai,
50 押拿的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
50 Asná, Meunim, Nefusim,
51 巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
51 Baquebuque, Hacufa, Harur,
52 巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
52 Baslute, Meída, Harsa,
53 巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
53 Barcos, Sísera, Tamá,
54 尼細亞的子孫、哈提法的子孫。
54 Nesias, Hatifa.
55 所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
55 Os descendentes destes servidores do rei Salomão regressaram do exílio: Sotai, Soferete, Peruda,
56 雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
56 Jaala, Darcom, Gidel,
57 示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列‧哈斯巴音的子孫、亞米的子孫。
57 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
58 尼提寧和所羅門僕人的後裔共三百九十二名。
58 Ao todo, os servidores do templo e os descendentes dos servos de Salomão eram 392.
59 從特‧米拉、特‧哈薩、基綠、押但、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;
59 Nessa ocasião, outro grupo regressou das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer. Contudo, não puderam comprovar que eles ou suas famílias eram descendentes de Israel.
60 他們是第來雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百五十二名。
60 Estavam nesse grupo as famílias de Delaías, Tobias e Necoda, 652 pessoas ao todo.
61 祭司中,哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
61 Também regressaram as famílias de três sacerdotes: Habaías, Hacoz e Barzilai. (Esse Barzilai havia se casado com uma mulher descendente de Barzilai, de Gileade, e assumido o nome da família dela.)
62 這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
62 Procuraram seus nomes nos registros genealógicos, mas não os encontraram, por isso não se qualificaram para servir como sacerdotes.
63 省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」
63 O governador ordenou que não comessem das porções dos sacrifícios separadas para os sacerdotes até que um sacerdote consultasse o S enhor a esse respeito usando o Urim e o Tumim.
64 會眾共有四萬二千三百六十名。
64 Portanto, os que regressaram para Judá foram 42.360,
65 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
65 além dos 7.337 servos e servas e dos 200 cantores e cantoras.
66 他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
66 Levaram consigo 736 cavalos, 245 mulas,
67 駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。
67 435 camelos e 6.720 jumentos.
68 有些族長到了耶路撒冷耶和華殿的地方,便為上帝的殿甘心獻上禮物,要重新建造。
68 Quando chegaram ao templo do S enhor , em Jerusalém, alguns dos chefes das famílias entregaram ofertas voluntárias para a reconstrução do templo de Deus em seu local original.
69 他們量力捐入工程庫的金子六萬一千達利克,銀子五千彌拿,並祭司的禮服一百件。
69 Cada chefe contribuiu com o que pôde. Suas ofertas totalizaram 525 quilos de ouro, 3.000 quilos de prata e 100 vestes para os sacerdotes.
70 於是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守門的、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。
70 Assim, os sacerdotes, os levitas, os cantores, os guardas das portas, os servidores do templo e alguns do povo se estabeleceram em povoados perto de Jerusalém. O restante do povo regressou às suas cidades em todo o Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.