Esdras 2
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NTLH
1 巴比倫王尼布甲尼撒從前擄到巴比倫之猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
1 Entre os israelitas que o rei Nabucodonosor, da Babilônia, tinha levado como prisioneiros, havia muitos que eram da província de Judá. Estes voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para a sua própria cidade.
2 他們是同着所羅巴伯、耶書亞、尼希米、西萊雅、利來雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回來的。
2 Os seus líderes eram Zorobabel, Josué, Neemias, Seraías, Reelaías, Mordecai, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Esta é a lista dos grupos de famílias do povo de Israel que voltaram da Babilônia, sendo indicados o nome do chefe e o número de pessoas de cada grupo: Sefatias: trezentos e setenta e dois; Ará: setecentos e setenta e cinco; Paate-Moabe, isto é, os descendentes de Jesua e de Moabe: dois mil oitocentos e doze; Elão: mil duzentos e cinquenta e quatro; Zatu: novecentos e quarenta e cinco; Zacai: setecentos e sessenta; Bani: seiscentos e quarenta e dois; Bebai: seiscentos e vinte e três; Azgade: mil duzentos e vinte e dois; Adonicã: seiscentos e sessenta e seis; Bigvai: dois mil e cinquenta e seis; Adim: quatrocentos e cinquenta e quatro; Ater, também chamado de Ezequias: noventa e oito; Besai: trezentos e vinte e três; Jora: cento e doze; Hasum: duzentos e vinte e três; Gibar: noventa e cinco. Belém: cento e vinte e três; Netofa: cinquenta e seis; Anatote: cento e vinte e oito; Azmavete: quarenta e duas; Quiriate-Arim, Cefira e Beerote: setecentas e quarenta e três; Ramá e Geba: seiscentas e vinte e uma; Micmás: cento e vinte e duas; Betel e Ai: duzentas e vinte e três; Nebo: cinquenta e duas; Magbis: cento e cinquenta e seis; A outra Elão: mil duzentas e cinquenta e quatro; Harim: trezentas e vinte; Lode, Hadide e Ono: setecentas e vinte e cinco; Jericó: trezentas e quarenta e cinco; Senaá: três mil seiscentas e trinta. Jedaías, descendente de Jesua: novecentos e setenta e três; Imer: mil e cinquenta e dois; Pasur: mil duzentos e quarenta e sete; Harim: mil e dezessete. Levitas descendentes de Jesua e Cadmiel, que eram descendentes de Hodavias: setenta e quatro. Músicos descendentes de Asafe: cento e vinte e oito. Porteiros descendentes de Salum, de Ater, de Talmom, de Acube, de Hatita e de Sobai: ao todo, cento e trinta e nove. Zia, Hasufa, Tabaote, Queros, Sia, Padom, Lebana, Hagaba, Acube, Hagabe, Salmai, Hanã, Gidel, Gaar, Reaías, Rezim, Necoda, Gazã, Uzá, Paseia, Besai, Asnate, Meunim, Nefisim, Baquebuque, Hacufa, Harur, Baslute, Meída, Harsa, Barcôs, Sísera, Temá, Nesias e Hatifa. Sotai, Soferete, Peruda, Jaala, Darcom, Gidel, Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
3 以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名;
3 — ausente —
4 示法提雅的子孫三百七十二名;
4 — ausente —
5 亞拉的子孫七百七十五名;
5 — ausente —
6 巴哈‧摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十二名;
6 — ausente —
7 以攔的子孫一千二百五十四名;
7 — ausente —
8 薩土的子孫九百四十五名;
8 — ausente —
9 薩改的子孫七百六十名;
9 — ausente —
10 巴尼的子孫六百四十二名;
10 — ausente —
11 比拜的子孫六百二十三名;
11 — ausente —
12 押甲的子孫一千二百二十二名;
12 — ausente —
13 亞多尼干的子孫六百六十六名;
13 — ausente —
14 比革瓦伊的子孫二千零五十六名;
14 — ausente —
15 亞丁的子孫四百五十四名;
15 — ausente —
16 亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名;
16 — ausente —
17 比賽的子孫三百二十三名;
17 — ausente —
18 約拉的子孫一百一十二名;
18 — ausente —
19 哈順的子孫二百二十三名;
19 — ausente —
20 吉罷珥人九十五名;
20 — ausente —
21 伯利恆人一百二十三名;
21 — ausente —
22 尼陀法人五十六名;
22 — ausente —
23 亞拿突人一百二十八名;
23 — ausente —
24 亞斯瑪弗人四十二名;
24 — ausente —
25 基列‧耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名;
25 — ausente —
26 拉瑪人、迦巴人共六百二十一名;
26 — ausente —
27 默瑪人一百二十二名;
27 — ausente —
28 伯特利人、艾人共二百二十三名;
28 — ausente —
29 尼波人五十二名;
29 — ausente —
30 末必人一百五十六名;
30 — ausente —
31 別的以攔子孫一千二百五十四名;
31 — ausente —
32 哈琳的子孫三百二十名;
32 — ausente —
33 羅德人、哈第人、阿挪人共七百二十五名;
33 — ausente —
34 耶利哥人三百四十五名;
34 — ausente —
35 西拿人三千六百三十名。
35 — ausente —
36 祭司:耶書亞家耶大雅的子孫九百七十三名;
36 — ausente —
37 音麥的子孫一千零五十二名;
37 — ausente —
38 巴施戶珥的子孫一千二百四十七名;
38 — ausente —
39 哈琳的子孫一千零一十七名。
39 — ausente —
40 利未人:何達威雅的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。
40 — ausente —
41 歌唱的:亞薩的子孫一百二十八名。
41 — ausente —
42 守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十九名。
42 — ausente —
43 尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
43 — ausente —
44 基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
44 — ausente —
45 利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、亞谷的子孫、
45 — ausente —
46 哈甲的子孫、薩買的子孫、哈難的子孫、
46 — ausente —
47 吉德的子孫、迦哈的子孫、利亞雅的子孫、
47 — ausente —
48 利汛的子孫、尼哥大的子孫、迦散的子孫、
48 — ausente —
49 烏撒的子孫、巴西亞的子孫、比賽的子孫、
49 — ausente —
50 押拿的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
50 — ausente —
51 巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
51 — ausente —
52 巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
52 — ausente —
53 巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
53 — ausente —
54 尼細亞的子孫、哈提法的子孫。
54 — ausente —
55 所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
55 — ausente —
56 雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
56 — ausente —
57 示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列‧哈斯巴音的子孫、亞米的子孫。
57 — ausente —
58 尼提寧和所羅門僕人的後裔共三百九十二名。
58 O total dos trabalhadores do Templo e dos descendentes dos servidores de Salomão era de trezentos e noventa e dois.
59 從特‧米拉、特‧哈薩、基綠、押但、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;
59 — ausente —
60 他們是第來雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百五十二名。
60 — ausente —
61 祭司中,哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
61 Os grupos de famílias dos sacerdotes Habaías, Coz e Barzilai não puderam encontrar registros que provassem de quem eram descendentes. (O antepassado do grupo de famílias de Barzilai tinha casado com uma das filhas de Barzilai, o gileadita, e ficou com o nome do seu sogro.)
62 這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
62 Eles não foram aceitos como sacerdotes porque não puderam provar quem eram os seus antepassados.
63 省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」
63 O governador mandou que não comessem dos alimentos sagrados até que aparecesse um sacerdote que pudesse decidir a questão, usando o Urim e o Tumim . Os seus escravos e escravas: sete mil trezentos e trinta e sete. Cantores e cantoras: duzentos. Cavalos: setecentos e trinta e seis; Mulas: duzentas e quarenta e cinco; Camelos: quatrocentos e trinta e cinco; Jumentos: seis mil setecentos e vinte.
64 會眾共有四萬二千三百六十名。
64 — ausente —
65 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
65 — ausente —
66 他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
66 — ausente —
67 駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。
67 — ausente —
68 有些族長到了耶路撒冷耶和華殿的地方,便為上帝的殿甘心獻上禮物,要重新建造。
68 Quando chegaram ao Templo do Senhor , em Jerusalém, alguns chefes dos grupos de famílias entregaram ofertas para tornar a construir o Templo de Deus no mesmo lugar.
69 他們量力捐入工程庫的金子六萬一千達利克,銀子五千彌拿,並祭司的禮服一百件。
69 Deram para o fundo de construção, de acordo com o que podiam, quinhentos e catorze quilos de ouro, dois mil e oitocentos quilos de prata e cem mantos sacerdotais .
70 於是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守門的、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。
70 Os sacerdotes, os levitas e algumas pessoas do povo ficaram morando em Jerusalém ou ali perto. Os músicos, os serventes e os porteiros do Templo e os outros israelitas ficaram nas cidades onde os seus antepassados tinham vivido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.