Cânticos 7

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 王女啊,你的腳在鞋中何其美好!
1 - Como são graciosos os teus pés nas tuas sandálias, filha de príncipe! A curva de teus quadris assemelha-se a um colar, obra de mãos de artista;
2 你的肚臍如圓杯,
2 teu umbigo é uma taça redonda, cheia de vinho perfumado; teu corpo é um monte de trigo cercado de lírios;
3 你的兩乳好像一對小鹿,
3 teus dois seios são como dois filhotes gêmeos de uma gazela;
4 你的頸項如象牙臺;
4 teu pescoço é uma torre de marfim; teus olhos são as fontes de Hesebon junto à porta de Bat-Rabim. Teu nariz é como a torre do Líbano, que olha para os lados de Damasco;
5 你的頭在你身上好像迦密山;
5 tua cabeça ergue-se sobre ti como o Carmelo; tua cabeleira é como a púrpura, e um rei se acha preso aos seus cachos.
6 我所愛的,你何其美好!
6 - Como és bela e graciosa, ó meu amor, ó minhas delícias!
7 你的身量好像棕樹;
7 Teu porte assemelha-se ao da palmeira, de que teus dois seios são os cachos.
8 我說:我要上這棕樹,抓住枝子。
8 Vou subir à palmeira, disse eu comigo mesmo, e colherei os seus frutos.. Sejam-me os teus seios como cachos da vinha.
9 你的口如上好的酒。
9 E o perfume de tua boca como o odor das maçãs; teus beijos são como um vinho delicioso que corre para o bem-amado, umedecendo-lhe os lábios na hora do sono.
10 我屬我的良人,
10 Eu sou para o meu amado o objeto de seus desejos.
11 我的良人,來吧!
11 Vem, meu bem-amado, saiamos ao campo, passemos a noite nos pomares;
12 我們早晨起來往葡萄園去,
12 pela manhã iremos às vinhas, para ver se a vinha lançou rebentos, se as suas flores se abrem, se as romãzeiras estão em flor. Ali te darei as minhas carícias.
13 風茄放香,
13 As mandrágoras exalam o seu perfume; temos à nossa porta frutos excelentes, novos e velhos que guardei para ti, meu bem-amado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.