Cânticos 7

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs BKJ

Sair da comparação
1 王女啊,你的腳在鞋中何其美好!
1 Quão formosos são os teus pés com sapatos, ó filha do príncipe! As juntas de tuas coxas são como joias, o trabalho das mãos de trabalhador habilidoso.
2 你的肚臍如圓杯,
2 O teu umbigo é como uma taça redonda, a que não falta licor; o teu ventre é como um montão de trigo, cercado de lírios.
3 你的兩乳好像一對小鹿,
3 Os teus dois seios são como dois filhos gêmeos de gazela.
4 你的頸項如象牙臺;
4 O teu pescoço é como uma torre de marfim; os teus olhos como os lagos de Hesbom, junto à porta de Bate-Rabim; o teu nariz é como torre do Líbano, que olha para Damasco.
5 你的頭在你身上好像迦密山;
5 A tua cabeça sobre ti é como o Carmelo, e os cabelos da tua cabeça são como a púrpura; o rei está preso nas galerias.
6 我所愛的,你何其美好!
6 Quão formosa, e quão agradável és, ó amor, para o prazer!
7 你的身量好像棕樹;
7 A tua estatura é como a palmeira; e os teus seios são semelhantes aos cachos de uvas.
8 我說:我要上這棕樹,抓住枝子。
8 Dizia eu: Subirei à palmeira, pegarei os seus ramos; e então os teus seios também serão como os cachos da videira, e o cheiro do teu nariz como o das maçãs.
9 你的口如上好的酒。
9 E o céu de tua boca como o melhor vinho para o meu amado, que desce suavemente, e faz com que falem os lábios daqueles que dormem.
10 我屬我的良人,
10 Eu sou do meu amado, e o seu desejo é para mim.
11 我的良人,來吧!
11 Vem, meu amado, saiamos para o campo, alojemo-nos nas aldeias.
12 我們早晨起來往葡萄園去,
12 Levantemo-nos cedo para ir às vinhas, vejamos se as videiras florescem, se já aparecem as uvas macias, se já brotam as romãzeiras; ali te darei os meus amores.
13 風茄放香,
13 As mandrágoras exalam o seu cheiro, e às nossas portas estão todos os tipos de frutos agradáveis, novos e velhos, que guardei para ti, ó amado meu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.