Cânticos 7
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARC
1 王女啊,你的腳在鞋中何其美好!
1 Que formosos são os teus pés nos sapatos, ó filha do príncipe! As voltas de tuas coxas são como joias, trabalhadas por mãos de artista.
2 你的肚臍如圓杯,
2 O teu umbigo, como uma taça redonda, a que não falta bebida; o teu ventre, como monte de trigo, cercado de lírios.
3 你的兩乳好像一對小鹿,
3 Os teus dois peitos, como dois filhos gêmeos da gazela.
4 你的頸項如象牙臺;
4 O teu pescoço, como a torre de marfim; os teus olhos, como os viveiros de Hesbom, junto à porta de Bate-Rabim; o teu nariz, como a torre do Líbano, que olha para Damasco.
5 你的頭在你身上好像迦密山;
5 A tua cabeça sobre ti é como o monte Carmelo, e os cabelos da tua cabeça, como a púrpura; o rei está preso pelas suas tranças.
6 我所愛的,你何其美好!
6 Quão formosa e quão aprazível és, ó amor em delícias!
7 你的身量好像棕樹;
7 A tua estatura é semelhante à palmeira, e os teus peitos, aos cachos de uvas.
8 我說:我要上這棕樹,抓住枝子。
8 Dizia eu: Subirei à palmeira, pegarei em seus ramos; e, então, os teus peitos serão como os cachos na vide, e o cheiro da tua respiração, como o das maçãs.
9 你的口如上好的酒。
9 E o teu paladar, como o bom vinho para o meu amado, que se bebe suavemente e faz com que falem os lábios dos que dormem.
10 我屬我的良人,
10 Eu sou do meu amado, e ele me tem afeição.
11 我的良人,來吧!
11 Vem, ó meu amado, saiamos ao campo, passemos as noites nas aldeias.
12 我們早晨起來往葡萄園去,
12 Levantemo-nos de manhã para ir às vinhas, vejamos se florescem as vides, se se abre a flor, se já brotam as romeiras; ali te darei o meu grande amor.
13 風茄放香,
13 As mandrágoras dão cheiro, e às nossas portas há toda sorte de excelentes frutos, novos e velhos; ó amado meu, eu os guardei para ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.