Cânticos 7

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 王女啊,你的腳在鞋中何其美好!
1 Como são lindos os seus pés calçados com sandálias, ó filha do príncipe! As curvas das suas coxas são como jóias, obra das mãos de um artífice.
2 你的肚臍如圓杯,
2 Seu umbigo é uma taça redonda onde nunca falta o vinho de boa mistura. Sua cintura é um monte de trigo cercado de lírios.
3 你的兩乳好像一對小鹿,
3 Seus seios são como dois filhotes de corça, gêmeos de uma gazela.
4 你的頸項如象牙臺;
4 Seu pescoço é como uma torre de marfim. Seus olhos são como os açudes de Hesbom, junto à porta de Bate-Rabim. Seu nariz é como a torre do Líbano voltada para Damasco.
5 你的頭在你身上好像迦密山;
5 Sua cabeça se eleva como o monte Carmelo. Seus cabelos soltos têm reflexos de púrpura; o rei caiu prisioneiro das suas ondas.
6 我所愛的,你何其美好!
6 Como você é linda! Como você me agrada! Ó amor, com suas delícias!
7 你的身量好像棕樹;
7 Seu porte é como o da palmeira, e os seus seios como cachos de frutos.
8 我說:我要上這棕樹,抓住枝子。
8 Eu disse: Subirei à palmeira; eu me apossarei dos seus frutos. Sejam os seus seios como os cachos da videira, o aroma da sua respiração como maçãs,
9 你的口如上好的酒。
9 e a sua boca como o melhor vinho... vinho que flui suavemente para o meu amado, escorrendo suavemente sobre os lábios de quem já vai adormecendo.
10 我屬我的良人,
10 Eu pertenço ao meu amado, e ele me deseja.
11 我的良人,來吧!
11 Venha, meu amado, vamos fugir para o campo, passemos a noite nos povoados.
12 我們早晨起來往葡萄園去,
12 Vamos cedo para as vinhas para ver se as videiras brotaram, se as suas flores se abriram, e se as romãs estão em flor; ali eu lhe darei o meu amor.
13 風茄放香,
13 As mandrágoras exalam o seu perfume, e à nossa porta há todo tipo de frutos finos, secos e frescos, que reservei para você, meu amado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.