Atos 11

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 使徒和在猶太的眾弟兄聽說外邦人也領受了上帝的道。
1 Os apóstolos e os irmãos de toda a Judéia ouviram falar que os gentios também haviam recebido a palavra de Deus.
2 及至彼得上了耶路撒冷,那些奉割禮的門徒和他爭辯說:
2 Assim, quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram do partido dos circuncisos o criticavam, dizendo:
3 「你進入未受割禮之人的家和他們一同吃飯了。」
3 "Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles".
4 彼得就開口把這事挨次給他們講解說:
4 Pedro, então, começou a explicar-lhes exatamente como tudo havia acontecido:
5 「我在約帕城裏禱告的時候,魂遊象外,看見異象,有一物降下,好像一塊大布,繫着四角,從天縋下,直來到我跟前。
5 "Eu estava na cidade de Jope orando; caindo em êxtase, tive uma visão. Vi algo parecido com um grande lençol sendo baixado do céu, preso pelas quatro pontas, e que vinha até o lugar onde eu estava.
6 我定睛觀看,見內中有地上四足的牲畜和野獸、昆蟲,並天上的飛鳥。
6 Olhei para dentro dele e notei que havia ali quadrúpedes da terra, animais selvagens, répteis e aves do céu.
7 我且聽見有聲音向我說:『彼得,起來,宰了吃!』
7 Então ouvi uma voz que me dizia: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 我說:『主啊,這是不可的!凡俗而不潔淨的物從來沒有入過我的口。』
8 "Eu respondi: De modo nenhum, Senhor! Nunca entrou em minha boca algo impuro ou imundo.
9 第二次,有聲音從天上說:『上帝所潔淨的,你不可當作俗物。』
9 "A voz falou do céu segunda vez: ‘Não chame impuro ao que Deus purificou’.
10 這樣一連三次,就都收回天上去了。
10 Isso aconteceu três vezes, e então tudo foi recolhido ao céu.
11 正當那時,有三個人站在我們所住的房門前,是從凱撒利亞差來見我的。
11 "Na mesma hora chegaram à casa em que eu estava hospedado três homens que me haviam sido enviados de Cesaréia.
12 聖靈吩咐我和他們同去,不要疑惑。同着我去的,還有這六位弟兄,我們都進了那人的家。
12 O Espírito me disse que não hesitasse em ir com eles. Estes seis irmãos também foram comigo, e entramos na casa de um certo homem.
13 那人就告訴我們,他如何看見一位天使站在他屋裏,說:『你打發人往約帕去,請那稱呼彼得的西門來,
13 Ele nos contou como um anjo lhe tinha aparecido em sua casa e dissera: ‘Mande buscar, em Jope, a Simão, chamado Pedro.
14 他有話告訴你,可以叫你和你的全家得救。』
14 Ele lhe trará uma mensagem por meio da qual serão salvos você e todos os da sua casa’.
15 我一開講,聖靈便降在他們身上,正像當初降在我們身上一樣。
15 "Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles como sobre nós no princípio.
16 我就想起主的話說:『約翰是用水施洗,但你們要受聖靈的洗。』
16 Então me lembrei do que o Senhor tinha dito: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 上帝既然給他們恩賜,像在我們信主耶穌基督的時候給了我們一樣;我是誰,能攔阻上帝呢?」
17 Se, pois, Deus lhes deu o mesmo dom que nos dera quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para pensar em opor-me a Deus? "
18 眾人聽見這話,就不言語了,只歸榮耀與上帝,說:「這樣看來,上帝也賜恩給外邦人,叫他們悔改得生命了。」
18 Ouvindo isso, não apresentaram mais objeções e louvaram a Deus, dizendo: "Então, Deus concedeu arrependimento para a vida até mesmo aos gentios! "
19 那些因司提反的事遭患難四散的門徒直走到腓尼基和塞浦路斯,並安提阿;他們不向別人講道,只向猶太人講。
19 Os que tinham sido dispersos por causa da perseguição desencadeada com a morte de Estêvão chegaram até à Fenícia, Chipre e Antioquia, anunciando a mensagem apenas aos judeus.
20 但內中有塞浦路斯和古利奈人,他們到了安提阿也向希臘人傳講主耶穌。
20 Alguns deles, todavia, cipriotas e cireneus, foram a Antioquia e começaram a falar também aos gregos, contando-lhes as boas novas a respeito do Senhor Jesus.
21 主與他們同在,信而歸主的人就很多了。
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos creram e se converteram ao Senhor.
22 這風聲傳到耶路撒冷教會人的耳中,他們就打發巴拿巴出去,走到安提阿為止。
22 Notícias desse fato chegaram aos ouvidos da igreja em Jerusalém, e eles enviaram Barnabé a Antioquia.
23 他到了那裏,看見上帝所賜的恩就歡喜,勸勉眾人,立定心志,恆久靠主。
23 Este, ali chegando e vendo a graça de Deus, ficou alegre e os animou a permanecerem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 這巴拿巴原是個好人,被聖靈充滿,大有信心。於是有許多人歸服了主。
24 Ele era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé; e muitas pessoas foram acrescentadas ao Senhor.
25 他又往大數去找掃羅,
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo
26 找着了,就帶他到安提阿去。他們足有一年的工夫和教會一同聚集,教訓了許多人。門徒稱為「基督徒」是從安提阿起首。
26 e, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Assim, durante um ano inteiro Barnabé e Saulo se reuniram com a igreja e ensinaram a muitos. Em Antioquia, os discípulos foram pela primeira vez chamados cristãos.
27 當那些日子,有幾位先知從耶路撒冷下到安提阿。
27 Naqueles dias alguns profetas desceram de Jerusalém para Antioquia.
28 內中有一位,名叫亞迦布,站起來,藉着聖靈指明天下將有大饑荒。(這事到克勞第年間果然有了。)
28 Um deles, Ágabo, levantou-se e pelo Espírito predisse que uma grande fome sobreviria a todo o mundo romano, o que aconteceu durante o reinado de Cláudio.
29 於是門徒定意照各人的力量捐錢,送去供給住在猶太的弟兄。
29 Os discípulos, cada um segundo as suas possibilidades, decidiram providenciar ajuda para os irmãos que viviam na Judéia.
30 他們就這樣行,把捐項託巴拿巴和掃羅送到眾長老那裏。
30 E o fizeram, enviando suas ofertas aos presbíteros pelas mãos de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.