2 Tessalonicenses 3

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 弟兄們,我還有話說:請你們為我們禱告,好叫主的道理快快行開,得着榮耀,正如在你們中間一樣,
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 也叫我們脫離無理之惡人的手;因為人不都是有信心。
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 但主是信實的,要堅固你們,保護你們脫離那惡者。
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 我們靠主深信,你們現在是遵行我們所吩咐的,後來也必要遵行。
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 願主引導你們的心,叫你們愛上帝,並學基督的忍耐!
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 弟兄們,我們奉主耶穌基督的名吩咐你們,凡有弟兄不按規矩而行,不遵守從我們所受的教訓,就當遠離他。
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 你們自己原知道應當怎樣效法我們。因為我們在你們中間,未嘗不按規矩而行,
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 也未嘗白吃人的飯,倒是辛苦勞碌,晝夜做工,免得叫你們一人受累。
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 這並不是因我們沒有權柄,乃是要給你們作榜樣,叫你們效法我們。
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 我們在你們那裏的時候,曾吩咐你們說,若有人不肯做工,就不可吃飯。
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 因我們聽說,在你們中間有人不按規矩而行,甚麼工都不做,反倒專管閒事。
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 我們靠主耶穌基督吩咐、勸戒這樣的人,要安靜做工,吃自己的飯。
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 弟兄們,你們行善不可喪志。
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 若有人不聽從我們這信上的話,要記下他,不和他交往,叫他自覺羞愧。
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 但不要以他為仇人,要勸他如弟兄。
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 願賜平安的主隨時隨事親自給你們平安!願主常與你們眾人同在!
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 我-保羅親筆問你們安。凡我的信都以此為記,我的筆跡就是這樣。
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 願我們主耶穌基督的恩常與你們眾人同在!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.