2 Tessalonicenses 3

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 弟兄們,我還有話說:請你們為我們禱告,好叫主的道理快快行開,得着榮耀,正如在你們中間一樣,
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 也叫我們脫離無理之惡人的手;因為人不都是有信心。
2 E para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 但主是信實的,要堅固你們,保護你們脫離那惡者。
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confirmará, e guardará do maligno.
4 我們靠主深信,你們現在是遵行我們所吩咐的,後來也必要遵行。
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 願主引導你們的心,叫你們愛上帝,並學基督的忍耐!
5 Ora o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus, e na paciência de Cristo.
6 弟兄們,我們奉主耶穌基督的名吩咐你們,凡有弟兄不按規矩而行,不遵守從我們所受的教訓,就當遠離他。
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo o irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 你們自己原知道應當怎樣效法我們。因為我們在你們中間,未嘗不按規矩而行,
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 也未嘗白吃人的飯,倒是辛苦勞碌,晝夜做工,免得叫你們一人受累。
8 Nem de graça comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 這並不是因我們沒有權柄,乃是要給你們作榜樣,叫你們效法我們。
9 Não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 我們在你們那裏的時候,曾吩咐你們說,若有人不肯做工,就不可吃飯。
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto, que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 因我們聽說,在你們中間有人不按規矩而行,甚麼工都不做,反倒專管閒事。
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes fazendo coisas vãs.
12 我們靠主耶穌基督吩咐、勸戒這樣的人,要安靜做工,吃自己的飯。
12 A esses tais, porém, mandamos, e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 弟兄們,你們行善不可喪志。
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 若有人不聽從我們這信上的話,要記下他,不和他交往,叫他自覺羞愧。
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 但不要以他為仇人,要勸他如弟兄。
15 Todavia não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 願賜平安的主隨時隨事親自給你們平安!願主常與你們眾人同在!
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda a maneira.O Senhor seja com todos vós.
17 我-保羅親筆問你們安。凡我的信都以此為記,我的筆跡就是這樣。
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 願我們主耶穌基督的恩常與你們眾人同在!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.