2 Tessalonicenses 3

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 弟兄們,我還有話說:請你們為我們禱告,好叫主的道理快快行開,得着榮耀,正如在你們中間一樣,
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 也叫我們脫離無理之惡人的手;因為人不都是有信心。
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 但主是信實的,要堅固你們,保護你們脫離那惡者。
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 我們靠主深信,你們現在是遵行我們所吩咐的,後來也必要遵行。
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 願主引導你們的心,叫你們愛上帝,並學基督的忍耐!
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 弟兄們,我們奉主耶穌基督的名吩咐你們,凡有弟兄不按規矩而行,不遵守從我們所受的教訓,就當遠離他。
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 你們自己原知道應當怎樣效法我們。因為我們在你們中間,未嘗不按規矩而行,
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 也未嘗白吃人的飯,倒是辛苦勞碌,晝夜做工,免得叫你們一人受累。
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 這並不是因我們沒有權柄,乃是要給你們作榜樣,叫你們效法我們。
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 我們在你們那裏的時候,曾吩咐你們說,若有人不肯做工,就不可吃飯。
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 因我們聽說,在你們中間有人不按規矩而行,甚麼工都不做,反倒專管閒事。
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 我們靠主耶穌基督吩咐、勸戒這樣的人,要安靜做工,吃自己的飯。
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 弟兄們,你們行善不可喪志。
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 若有人不聽從我們這信上的話,要記下他,不和他交往,叫他自覺羞愧。
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 但不要以他為仇人,要勸他如弟兄。
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 願賜平安的主隨時隨事親自給你們平安!願主常與你們眾人同在!
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 我-保羅親筆問你們安。凡我的信都以此為記,我的筆跡就是這樣。
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 願我們主耶穌基督的恩常與你們眾人同在!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.