2 Tessalonicenses 3

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 弟兄們,我還有話說:請你們為我們禱告,好叫主的道理快快行開,得着榮耀,正如在你們中間一樣,
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 也叫我們脫離無理之惡人的手;因為人不都是有信心。
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 但主是信實的,要堅固你們,保護你們脫離那惡者。
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 我們靠主深信,你們現在是遵行我們所吩咐的,後來也必要遵行。
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 願主引導你們的心,叫你們愛上帝,並學基督的忍耐!
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 弟兄們,我們奉主耶穌基督的名吩咐你們,凡有弟兄不按規矩而行,不遵守從我們所受的教訓,就當遠離他。
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 你們自己原知道應當怎樣效法我們。因為我們在你們中間,未嘗不按規矩而行,
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 也未嘗白吃人的飯,倒是辛苦勞碌,晝夜做工,免得叫你們一人受累。
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 這並不是因我們沒有權柄,乃是要給你們作榜樣,叫你們效法我們。
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 我們在你們那裏的時候,曾吩咐你們說,若有人不肯做工,就不可吃飯。
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 因我們聽說,在你們中間有人不按規矩而行,甚麼工都不做,反倒專管閒事。
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 我們靠主耶穌基督吩咐、勸戒這樣的人,要安靜做工,吃自己的飯。
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 弟兄們,你們行善不可喪志。
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 若有人不聽從我們這信上的話,要記下他,不和他交往,叫他自覺羞愧。
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 但不要以他為仇人,要勸他如弟兄。
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 願賜平安的主隨時隨事親自給你們平安!願主常與你們眾人同在!
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 我-保羅親筆問你們安。凡我的信都以此為記,我的筆跡就是這樣。
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 願我們主耶穌基督的恩常與你們眾人同在!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.