2 Timóteo 3

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs BKJ

Sair da comparação
1 你該知道,末世必有危險的日子來到。
1 Sabe, porém, isto: Que nos últimos dias perigosos tempos sobrevirão;
2 因為那時,人要專顧自己,貪愛錢財,自誇,狂傲,謗讟,違背父母,忘恩負義,心不聖潔,
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, orgulhosos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 無親情,不解怨,好說讒言,不能自約,性情凶暴,不愛良善,
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, falsos acusadores, incontinentes, cruéis, inimigos daqueles que são bons,
4 賣主賣友,任意妄為,自高自大,愛宴樂,不愛上帝,
4 traidores, obstinados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amantes de Deus,
5 有敬虔的外貌,卻背了敬虔的實意;這等人你要躲開。
5 tendo aparência de piedade, mas negando o poder dela. Destes, afasta-te.
6 那偷進人家、牢籠無知婦女的,正是這等人。這些婦女擔負罪惡,被各樣的私慾引誘,
6 Porque deles fazem parte os que entram sorrateiramente nas casas e levam cativas mulheres tolas carregadas de pecados, levadas por várias concupiscências,
7 常常學習,終久不能明白真道。
7 que sempre aprendem e nunca são capazes de chegar ao conhecimento da verdade.
8 從前雅尼和佯庇怎樣敵擋摩西,這等人也怎樣敵擋真道。他們的心地壞了,在真道上是可廢棄的。
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens de mentes corruptas, réprobos quanto à fé.
9 然而他們不能再這樣敵擋;因為他們的愚昧必在眾人面前顯露出來,像那二人一樣。
9 Mas não irão avante; porque a sua loucura será manifesta a todos os homens, assim como a deles também.
10 但你已經服從了我的教訓、品行、志向、信心、寬容、愛心、忍耐,
10 Tu, porém, tens conhecido completamente a minha doutrina, modo de viver, propósito, fé, longanimidade, caridade, paciência,
11 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的逼迫、苦難。我所忍受是何等的逼迫;但從這一切苦難中,主都把我救出來了。
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, mas o Senhor de todas me livrou.
12 不但如此,凡立志在基督耶穌裏敬虔度日的也都要受逼迫。
12 E também todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus sofrerão perseguição.
13 只是作惡的和迷惑人的,必越久越惡,他欺哄人,也被人欺哄。
13 Mas os homens maus e sedutores irão de mal para a pior, enganando e sendo enganados.
14 但你所學習的,所確信的,要存在心裏;因為你知道是跟誰學的,
14 Tu, porém, permanece nas coisas que aprendeste e de que foste assegurado, sabendo de quem as tens aprendido.
15 並且知道你是從小明白聖經,這聖經能使你因信基督耶穌,有得救的智慧。
15 E que, desde criança, sabes as santas escrituras, que são capazes de fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 聖經都是上帝所默示的,於教訓、督責、使人歸正、教導人學義都是有益的,
16 Toda Escritura é dada pela inspiração de Deus, e é proveitosa para doutrina, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça,
17 叫屬上帝的人得以完全,預備行各樣的善事。
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.