2 Samuel 23

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 以下是大衛末了的話。耶西的兒子大衛得居高位,是雅各上帝所膏的,作以色列的美歌者,說:
1 Estas são as últimas palavras de Davi: Oráculo de Davi, filho de Isaí - oráculo do homem que foi exaltado, do ungido do Deus de Jacó, do cantor dos salmos de Israel.
2 耶和華的靈藉着我說:
2 O Espírito do Senhor fala por mim, sua palavra está na minha língua.
3 以色列的上帝、
3 Deus de Israel falou, o rochedo de Israel me disse: O que governa com justiça, o soberano temente a Deus
4 他必像日出的晨光,
4 é como a luz da manhã quando se levanta o sol, manhã sem neblina, que faz cintilar de orvalho a relva da terra.
5 我家在上帝面前並非如此;
5 Sim, minha dinastia é estável diante de Deus; ele fez comigo aliança eterna, a ser observada com absoluta fidelidade. Minha salvação e inteira felicidade não é ele quem faz germinar?
6 但匪類都必像荊棘被丟棄;
6 Os homens maus são como espinhos, que todos evitam e ninguém pega com a mão;
7 拿它的人必帶鐵器和槍桿,
7 que se recolhem com um ferro ou com o cabo da lança, e são queimados no fogo.
8 大衛勇士的名字記在下面:他革捫人約設‧巴設,又稱伊斯尼人亞底挪,他是軍長的統領,一時擊殺了八百人。
8 Eis os nomes dos heróis de Davi: Jesboão, filho de Hacamoni, chefe dos três. Foi ele quem brandiu o seu machado contra oitocentos homens, matando-os de uma só vez.
9 其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒。從前非利士人聚集要打仗,以色列人迎着上去,有跟隨大衛的三個勇士向非利士人罵陣,其中有以利亞撒。
9 Depois desse, Eleazar, filho de Dodo, filho de Aoí, um dos três heróis. Achava-se ele em Efes-Damim, quando os filisteus se reuniram ali para o combate. Tendo os israelitas fugido {cada um para a sua tenda},
10 他起來擊殺非利士人,直到手臂疲乏,手黏住刀把。那日耶和華使\+pn 以色列\+pn*人大獲全勝;眾民在以利亞撒後頭專奪財物。
10 ele manteve-se firme e bateu os filisteus até que sua mão se cansou e se crispou sobre a espada. O Senhor operou naquele dia uma grande vitória. Os soldados voltaram para onde estava Eleazar, mas somente para recolher os despojos.
11 其次是哈拉人亞基的兒子沙瑪。一日,非利士人聚集成群,在一塊長滿紅豆的田裏,眾民就在非利士人面前逃跑。
11 Depois dele, Sama, filho de Age, o ararita. Reuniram-se os filisteus em Lequi, onde havia um pedaço de terra plantado de lentilhas; fugindo o exército diante dos filisteus,
12 沙瑪卻站在那田間擊殺非利士人,救護了那田。耶和華使\+pn 以色列\+pn*人大獲全勝。
12 postou-se Sema no meio do campo, defendeu-o e derrotou os filisteus, operando assim o Senhor uma grande vitória.
13 收割的時候,有三十個勇士中的三個人下到亞杜蘭洞見大衛。非利士的軍兵在利乏音谷安營。
13 Três dos trinta desceram e foram ter com Davi, no início da colheita, à gruta de Odolão, estando a tropa dos filisteus acampada no vale dos refains.
14 那時大衛在山寨,非利士人的防營在伯利恆。
14 Davi estava então na fortaleza, e havia uma guarnição de filisteus em Belém.
15 大衛渴想,說:「甚願有人將伯利恆城門旁、井裏的水打來給我喝。」
15 Davi teve desejo extravagante e exclamou: "Quem me dará a beber das águas do poço que está à porta de Belém?
16 這三個勇士就闖過非利士人的營盤,從伯利恆城門旁的井裏打水,拿來奉給大衛。他卻不肯喝,將水奠在耶和華面前,
16 Então os três valentes penetraram no acampamento dos filisteus e tiraram água do poço que está à porta de Belém. Trouxeram-na a Davi, mas ele não a quis beber, e derramou-a em libação ao Senhor,
17 說:「耶和華啊,這三個人冒死去打水;這水好像他們的血一般,我斷不敢喝。」如此,大衛不肯喝。這是三個勇士所做的事。
17 dizendo: Longe de mim, ó Deus, fazer isso! Vou eu beber o sangue desses homens que para buscá-la arriscaram a sua vida? E não quis beber. Eis o que fizeram os três heróis:
18 洗魯雅的兒子、約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的首領;他舉槍殺了三百人,就在三個勇士裏得了名。
18 Abisai, irmão de Joab, filho de Sarvia, que era também chefe dos trinta, brandiu sua lança contra trezentos homens, e os matou, conquistando assim grande renome entre os Trinta.
19 他在這三個勇士裏是最尊貴的,所以作他們的首領,只是不及前三個勇士。
19 Ele era o mais considerado dentre os Trinta, mas não chegou a se igualar aos Três.
20 有甲薛勇士耶何耶大的兒子比拿雅行過大能的事;他殺了摩押人亞利伊勒的兩個兒子,又在下雪的時候下坑裏去,殺了一個獅子,
20 Banaias, filho de Jojada, homem de valor e rico em façanhas, originário de Cabseel, feriu os dois filhos de Ariel de Moab. Foi ele também quem desceu, num dia de neve, e matou um leão na cisterna.
21 又殺了一個強壯的埃及人;埃及人手裏拿着槍,比拿雅只拿着棍子下去,從埃及人手裏奪過槍來,用那槍將他殺死。
21 Feriu ainda um egípcio de alta estatura, que tinha uma lança na mão. Banaias desceu contra ele com um simples bastão, arrancou-lhe a lança das mãos e o matou com a sua própria arma.
22 這是耶何耶大的兒子比拿雅所行的事,就在三個勇士裏得了名。
22 Isso fez Banaias, filho de Jojada, obtendo renome entre os heróis.
23 他比那三十個勇士都尊貴,只是不及前三個勇士。大衛立他作護衛長。
23 Foi mais considerado que os trinta, mas não igualou aos três. Davi pô-lo à frente de sua guarda.
24 三十個勇士裏有約押的兄弟亞撒黑,伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難,
24 Entre os trinta contavam-se Asael, irmão de Joab; Elcanã, filho de Dodo, de Belém;
25 哈律人沙瑪,哈律人以利加,
25 Sama de Harod; Elica de Harod;
26 帕勒提人希利斯,提哥亞人益吉的兒子以拉,
26 Heles de Falti; Hira, filho de Aces de Técua;
27 亞拿突人亞比以謝,戶沙人米本乃,
27 Abieser de Anatot; Mobonai, o husatita;
28 亞合人撒們,尼陀法人瑪哈萊,
28 Selmon, o aoita; Maarai de Netofa;
29 尼陀法人巴拿的兒子希立,便雅憫族、基比亞人利拜的兒子以太,
29 Heled, filho de Baana de Netofa; Etai, filho de Ribai de Gabaa dos benjaminitas;
30 比拉頓人比拿雅,迦實溪人希太,
30 Banaía de Faraton; Hedai do vale de Gaas;
31 伯亞拉巴人亞比亞本,巴魯米人押斯瑪弗,
31 Abi-Albon de Araba;
32 沙本人以利雅哈巴,雅善兒子中的約拿單,
32 Azmavet de Berom; Eliaba de Salabon; Bene-Jassen;
33 哈拉人沙瑪,哈拉人沙拉的兒子亞希暗,
33 Jonatã; Sama, o ararita; Aião, filho de Sarar, o ararita;
34 瑪迦人亞哈拜的兒子以利法列,基羅人亞希多弗的兒子以連,
34 Elifelet, filho de Aasbai, o macatita; Elião, filho de Aquitofel de Gilo;
35 迦密人希斯萊,亞巴人帕萊,
35 Hesrai de Carmelo;
36 瑣巴人拿單的兒子以甲,迦得人巴尼,
36 Farai de Arbi; Igaal, filho de Natã de Soba; Boni de Gad;
37 亞捫人洗勒,比錄人拿哈萊(是給洗魯雅的兒子約押拿兵器的),
37 Selec, o amonita; Naarai de Berot, escudeiro de Joab, filho de Sarvia;
38 以帖人以拉,以帖人迦立,
38 Ira de Jeter; Gareb de Jeter;
39 赫人烏利亞,共有三十七人。
39 Urias, o hiteu. Trinta e sete ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.