2 Samuel 23

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 以下是大衛末了的話。耶西的兒子大衛得居高位,是雅各上帝所膏的,作以色列的美歌者,說:
1 Estas são as últimas palavras de Davi: “Isto é o que diz Davi, filho de Jessé; Davi, que foi tão exaltado, Davi, o homem ungido pelo Deus de Jacó, Davi, o amável salmista de Israel.
2 耶和華的靈藉着我說:
2 “O Espírito do S enhor fala por meu intermédio; suas palavras estão em minha língua.
3 以色列的上帝、
3 O Deus de Israel falou, a Rocha de Israel me disse: ‘Aquele que governa com justiça, que governa no temor de Deus,
4 他必像日出的晨光,
4 é como a luz da manhã ao nascer do sol, como a manhã sem nuvens, como o brilho do sol que faz crescer a grama nova depois da chuva’.
5 我家在上帝面前並非如此;
5 “Acaso não foi minha família que Deus escolheu? Sim, ele fez comigo uma aliança sem fim, bem definida e garantida nos mínimos detalhes; ele me dará segurança e êxito.
6 但匪類都必像荊棘被丟棄;
6 Os perversos, porém, são como espinhos lançados fora, pois ferem a mão de quem os toca.
7 拿它的人必帶鐵器和槍桿,
7 É preciso usar ferramentas de ferro para cortá-los; serão inteiramente consumidos pelo fogo”.
8 大衛勇士的名字記在下面:他革捫人約設‧巴設,又稱伊斯尼人亞底挪,他是軍長的統領,一時擊殺了八百人。
8 Estes são os nomes dos guerreiros mais valentes de Davi. O primeiro era Jabesão, o hacmonita, líder dos Três, isto é, dos três guerreiros mais valentes dentre os soldados de Davi. Certa ocasião, usou sua lança para matar oitocentos soldados inimigos numa só batalha.
9 其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒。從前非利士人聚集要打仗,以色列人迎着上去,有跟隨大衛的三個勇士向非利士人罵陣,其中有以利亞撒。
9 O segundo era Eleazar, filho de Dodô, descendente de Aoí. Ele era um dos três guerreiros que estavam com Davi quando enfrentaram os filisteus depois que todo o exército israelita havia recuado.
10 他起來擊殺非利士人,直到手臂疲乏,手黏住刀把。那日耶和華使\+pn 以色列\+pn*人大獲全勝;眾民在以利亞撒後頭專奪財物。
10 Eleazar matou filisteus até que sua mão ficou cansada demais para levantar a espada, e o S enhor lhe deu grande vitória naquele dia. Quando o exército voltou, os soldados só tiveram de recolher os despojos.
11 其次是哈拉人亞基的兒子沙瑪。一日,非利士人聚集成群,在一塊長滿紅豆的田裏,眾民就在非利士人面前逃跑。
11 Depois dele vinha Samá, filho de Agé, de Harar. Certa ocasião, os filisteus se reuniram em Leí e atacaram os israelitas numa plantação de lentilhas. O exército israelita fugiu,
12 沙瑪卻站在那田間擊殺非利士人,救護了那田。耶和華使\+pn 以色列\+pn*人大獲全勝。
12 mas Samá permaneceu em sua posição no meio do campo e derrotou os filisteus. Desse modo, o S enhor lhe deu grande vitória.
13 收割的時候,有三十個勇士中的三個人下到亞杜蘭洞見大衛。非利士的軍兵在利乏音谷安營。
13 Durante a colheita, quando Davi estava na caverna de Adulão, o exército filisteu acampou no vale de Refaim. Os Três — que faziam parte dos Trinta, um grupo de elite entre os valentes de Davi — desceram para encontrá-lo em Adulão.
14 那時大衛在山寨,非利士人的防營在伯利恆。
14 Nessa ocasião, Davi estava na fortaleza, e um destacamento filisteu havia ocupado a cidade de Belém.
15 大衛渴想,說:「甚願有人將伯利恆城門旁、井裏的水打來給我喝。」
15 Davi comentou: “Ah, como seria bom beber a água pura do poço que fica junto ao portão de Belém!”.
16 這三個勇士就闖過非利士人的營盤,從伯利恆城門旁的井裏打水,拿來奉給大衛。他卻不肯喝,將水奠在耶和華面前,
16 Então os Três atravessaram as fileiras dos filisteus, tiraram água do poço e a trouxeram a Davi. Ele, porém, se recusou a bebê-la. Em vez disso, derramou-a no chão como oferta ao S enhor .
17 說:「耶和華啊,這三個人冒死去打水;這水好像他們的血一般,我斷不敢喝。」如此,大衛不肯喝。這是三個勇士所做的事。
17 “Que o S enhor não permita que eu beba desta água!”, exclamou. “Ela é tão preciosa quanto o sangue destes homens que arriscaram a vida para trazê-la.” E Davi não a bebeu. Esses são exemplos dos feitos desses três guerreiros.
18 洗魯雅的兒子、約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的首領;他舉槍殺了三百人,就在三個勇士裏得了名。
18 Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe, era líder dos Trinta. Certa ocasião, usou sua lança para matar trezentos soldados inimigos numa só batalha. Foi por causa de feitos como esse que ele se tornou tão famoso quanto os Três.
19 他在這三個勇士裏是最尊貴的,所以作他們的首領,只是不及前三個勇士。
19 Abisai era o mais conhecido dos Trinta e era seu comandante, embora não fosse um dos Três.
20 有甲薛勇士耶何耶大的兒子比拿雅行過大能的事;他殺了摩押人亞利伊勒的兩個兒子,又在下雪的時候下坑裏去,殺了一個獅子,
20 Também havia Benaia, filho de Joiada, soldado valente de Cabzeel. Realizou muitos feitos heroicos, como matar dois grandes guerreiros de Moabe. Em outra ocasião, num dia de neve, perseguiu um leão até uma cova e o matou.
21 又殺了一個強壯的埃及人;埃及人手裏拿着槍,比拿雅只拿着棍子下去,從埃及人手裏奪過槍來,用那槍將他殺死。
21 Uma vez, com apenas um cajado, matou um imponente guerreiro egípcio armado com uma lança. Benaia arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
22 這是耶何耶大的兒子比拿雅所行的事,就在三個勇士裏得了名。
22 Feitos como esses tornaram Benaia tão famoso quanto os três guerreiros mais valentes.
23 他比那三十個勇士都尊貴,只是不及前三個勇士。大衛立他作護衛長。
23 Foi mais honrado que qualquer outro membro dos Trinta, embora não fosse um dos Três. Davi o nomeou comandante de sua guarda pessoal.
24 三十個勇士裏有約押的兄弟亞撒黑,伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難,
24 Entre os Trinta estavam: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
25 哈律人沙瑪,哈律人以利加,
25 Samá, de Harode; Elica, de Harode;
26 帕勒提人希利斯,提哥亞人益吉的兒子以拉,
26 Helez, de Pelom; Ira, filho de Iques, de Tecoa;
27 亞拿突人亞比以謝,戶沙人米本乃,
27 Abiezer, de Anatote; Sibecai,
28 亞合人撒們,尼陀法人瑪哈萊,
28 Zalmom, de Aoí; Maarai, de Netofate;
29 尼陀法人巴拿的兒子希立,便雅憫族、基比亞人利拜的兒子以太,
29 Helede, filho de Baaná, de Netofate; Itai, filho de Ribai, de Gibeá, na terra de Benjamim;
30 比拉頓人比拿雅,迦實溪人希太,
30 Benaia, de Piratom; Hurai,
31 伯亞拉巴人亞比亞本,巴魯米人押斯瑪弗,
31 Abi-Albom, de Arbate; Azmavete, de Baurim;
32 沙本人以利雅哈巴,雅善兒子中的約拿單,
32 Eliaba, de Saalbom; os filhos de Jasém; Jônatas,
33 哈拉人沙瑪,哈拉人沙拉的兒子亞希暗,
33 filho de Sage, de Harar; Aião, filho de Sarar, de Harar;
34 瑪迦人亞哈拜的兒子以利法列,基羅人亞希多弗的兒子以連,
34 Elifelete, filho de Aasbai, de Maaca; Eliã, filho de Aitofel, de Gilo;
35 迦密人希斯萊,亞巴人帕萊,
35 Hezro, do Carmelo; Paarai, de Arba;
36 瑣巴人拿單的兒子以甲,迦得人巴尼,
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, de Gade;
37 亞捫人洗勒,比錄人拿哈萊(是給洗魯雅的兒子約押拿兵器的),
37 Zeleque, de Amom; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
38 以帖人以拉,以帖人迦立,
38 Ira, de Jatir; Garebe, de Jatir;
39 赫人烏利亞,共有三十七人。
39 Urias, o hitita. Ao todo, eram 37.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.