2 Samuel 23
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ACF
1 以下是大衛末了的話。耶西的兒子大衛得居高位,是雅各上帝所膏的,作以色列的美歌者,說:
1 E estas são as últimas palavras de Davi: Diz Davi, filho de Jessé, e diz o homem que foi levantado em altura, o ungido do Deus de Jacó, e o suave em salmos de Israel.
2 耶和華的靈藉着我說:
2 O Espírito do Senhor falou por mim, e a sua palavra está na minha boca.
3 以色列的上帝、
3 Disse o Deus de Israel, a Rocha de Israel a mim me falou: Haverá um justo que domine sobre os homens, que domine no temor de Deus.
4 他必像日出的晨光,
4 E será como a luz da manhã, quando sai o sol, da manhã sem nuvens, quando pelo seu resplendor e pela chuva a erva brota da terra.
5 我家在上帝面前並非如此;
5 Ainda que a minha casa não seja tal para com Deus, contudo estabeleceu comigo uma aliança eterna, que em tudo será bem ordenado e guardado, pois toda a minha salvação e todo o meu prazer está nele, apesar de que ainda não o faz brotar.
6 但匪類都必像荊棘被丟棄;
6 Porém os filhos de Belial todos serão como os espinhos que se lançam fora, porque não podem ser tocados com a mão.
7 拿它的人必帶鐵器和槍桿,
7 Mas qualquer que os tocar se armará de ferro e da haste de uma lança; e a fogo serão totalmente queimados no mesmo lugar.
8 大衛勇士的名字記在下面:他革捫人約設‧巴設,又稱伊斯尼人亞底挪,他是軍長的統領,一時擊殺了八百人。
8 Estes são os nomes dos poderosos que Davi teve: Josebe-Bassebete, filho de Taquemoni, o principal dos capitães; este era Adino, o eznita, que se opusera a oitocentos, e os feriu de uma vez.
9 其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒。從前非利士人聚集要打仗,以色列人迎着上去,有跟隨大衛的三個勇士向非利士人罵陣,其中有以利亞撒。
9 E depois dele Eleazar, filho de Dodó, filho de Aoí, entre os três valentes que estavam com Davi quando provocaram os filisteus que ali se ajuntaram à peleja, e quando se retiraram os homens de Israel.
10 他起來擊殺非利士人,直到手臂疲乏,手黏住刀把。那日耶和華使\+pn 以色列\+pn*人大獲全勝;眾民在以利亞撒後頭專奪財物。
10 Este se levantou, e feriu os filisteus, até lhe cansar a mão e ficar a mão pegada à espada; e naquele dia o Senhor efetuou um grande livramento; e o povo voltou junto dele, somente a tomar o despojo.
11 其次是哈拉人亞基的兒子沙瑪。一日,非利士人聚集成群,在一塊長滿紅豆的田裏,眾民就在非利士人面前逃跑。
11 E depois dele Samá, filho de Agé, o hararita, quando os filisteus se ajuntaram numa multidão, onde havia um pedaço de terra cheio de lentilhas, e o povo fugira de diante dos filisteus.
12 沙瑪卻站在那田間擊殺非利士人,救護了那田。耶和華使\+pn 以色列\+pn*人大獲全勝。
12 Este, pois, se pôs no meio daquele pedaço de terra, e o defendeu, e feriu os filisteus; e o Senhor efetuou um grande livramento.
13 收割的時候,有三十個勇士中的三個人下到亞杜蘭洞見大衛。非利士的軍兵在利乏音谷安營。
13 Também três dos trinta chefes desceram, e no tempo da sega foram a Davi, à caverna de Adulão; e a multidão dos filisteus acampara no vale de Refaim.
14 那時大衛在山寨,非利士人的防營在伯利恆。
14 Davi estava então num lugar forte, e a guarnição dos filisteus em Belém.
15 大衛渴想,說:「甚願有人將伯利恆城門旁、井裏的水打來給我喝。」
15 E teve Davi desejo, e disse: Quem me dera beber da água da cisterna de Belém, que está junto à porta!
16 這三個勇士就闖過非利士人的營盤,從伯利恆城門旁的井裏打水,拿來奉給大衛。他卻不肯喝,將水奠在耶和華面前,
16 Então aqueles três poderosos romperam pelo arraial dos filisteus, e tiraram água da cisterna de Belém, que está junto à porta, e a tomaram, e a trouxeram a Davi; porém ele não a quis beber, mas derramou-a perante o Senhor.
17 說:「耶和華啊,這三個人冒死去打水;這水好像他們的血一般,我斷不敢喝。」如此,大衛不肯喝。這是三個勇士所做的事。
17 E disse: Guarda-me, ó Senhor, de que tal faça; beberia eu o sangue dos homens que foram com risco da sua vida? De maneira que não a quis beber; isto fizeram aqueles três poderosos.
18 洗魯雅的兒子、約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的首領;他舉槍殺了三百人,就在三個勇士裏得了名。
18 Também Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era chefe de três; e este alçou a sua lança contra trezentos e os feriu; e tinha nome entre os três.
19 他在這三個勇士裏是最尊貴的,所以作他們的首領,只是不及前三個勇士。
19 Porventura este não era o mais nobre dentre estes três? Pois era o primeiro deles; porém aos primeiros três não chegou.
20 有甲薛勇士耶何耶大的兒子比拿雅行過大能的事;他殺了摩押人亞利伊勒的兩個兒子,又在下雪的時候下坑裏去,殺了一個獅子,
20 Também Benaia, filho de Joiada, filho de um homem valoroso de Cabzeel, grande em obras, este feriu dois fortes heróis de Moabe; e desceu ele, e feriu um leão no meio duma cova, no tempo da neve.
21 又殺了一個強壯的埃及人;埃及人手裏拿着槍,比拿雅只拿着棍子下去,從埃及人手裏奪過槍來,用那槍將他殺死。
21 Também este feriu um egípcio, homem de respeito; e na mão do egípcio havia uma lança, porém ele desceu a ele com um cajado, e arrancou a lança da mão do egípcio, e com ela o matou.
22 這是耶何耶大的兒子比拿雅所行的事,就在三個勇士裏得了名。
22 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre três poderosos.
23 他比那三十個勇士都尊貴,只是不及前三個勇士。大衛立他作護衛長。
23 Dentre os trinta ele era o mais nobre, porém aos três primeiros não chegou; e Davi o pôs sobre os seus guardas.
24 三十個勇士裏有約押的兄弟亞撒黑,伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難,
24 Asael, irmão de Joabe, estava entre os trinta; El-Hanã, filho de Dodó, de Belém;
25 哈律人沙瑪,哈律人以利加,
25 Samá, harodita; Elica, harodita;
26 帕勒提人希利斯,提哥亞人益吉的兒子以拉,
26 Helez, paltita; Ira, filho de Iques, tecoíta;
27 亞拿突人亞比以謝,戶沙人米本乃,
27 Abiezer, anatotita; Mebunai, husatita;
28 亞合人撒們,尼陀法人瑪哈萊,
28 Zalmom, aoíta; Maarai, netofatita;
29 尼陀法人巴拿的兒子希立,便雅憫族、基比亞人利拜的兒子以太,
29 Elebe, filho de Baaná, netofatita; Itai, filho de Ribai, de Gibeá dos filhos de Benjamim;
30 比拉頓人比拿雅,迦實溪人希太,
30 Benaia, piratonita; Hidai, do ribeiro de Gaás;
31 伯亞拉巴人亞比亞本,巴魯米人押斯瑪弗,
31 Abi-Albom, arbatita; Azmavete, barumita;
32 沙本人以利雅哈巴,雅善兒子中的約拿單,
32 Eliaba, saalbonita; os filhos de Jásen e Jônatas;
33 哈拉人沙瑪,哈拉人沙拉的兒子亞希暗,
33 Samá, hararita, Aião, filho de Sarar, ararita;
34 瑪迦人亞哈拜的兒子以利法列,基羅人亞希多弗的兒子以連,
34 Elifelete, filho de Aasbai, filho de um maacatita; Eliã, filho de Aitofel, gilonita;
35 迦密人希斯萊,亞巴人帕萊,
35 Hesrai, carmelita; Paarai, arbita;
36 瑣巴人拿單的兒子以甲,迦得人巴尼,
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, gadita;
37 亞捫人洗勒,比錄人拿哈萊(是給洗魯雅的兒子約押拿兵器的),
37 Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que trazia as armas de Joabe, filho de Zeruia;
38 以帖人以拉,以帖人迦立,
38 Ira, itrita; Garebe, itrita;
39 赫人烏利亞,共有三十七人。
39 Urias, heteu; trinta e sete ao todo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.