2 Coríntios 3
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVI
1 我們豈是又舉薦自己嗎?豈像別人用人的薦信給你們或用你們的薦信給人嗎?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 你們就是我們的薦信,寫在我們的心裏,被眾人所知道所念誦的。
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 你們明顯是基督的信,藉着我們修成的。不是用墨寫的,乃是用永生上帝的靈寫的;不是寫在石版上,乃是寫在心版上。
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 我們因基督,所以在上帝面前才有這樣的信心。
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 並不是我們憑自己能承擔甚麼事;我們所能承擔的,乃是出於上帝。
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 他叫我們能承當這新約的執事,不是憑着字句,乃是憑着精意;因為那字句是叫人死,精意是叫人活。
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 那用字刻在石頭上屬死的職事尚且有榮光,甚至以色列人因摩西面上的榮光,不能定睛看他的臉;這榮光原是漸漸退去的,
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 何況那屬靈的職事豈不更有榮光嗎?
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 若是定罪的職事有榮光,那稱義的職事榮光就越發大了。
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 那從前有榮光的,因這極大的榮光就算不得有榮光了;
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 若那廢掉的有榮光,這長存的就更有榮光了。
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 我們既有這樣的盼望,就大膽講說,
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 不像摩西將帕子蒙在臉上,叫以色列人不能定睛看到那將廢者的結局。
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 但他們的心地剛硬,直到今日誦讀舊約的時候,這帕子還沒有揭去。這帕子在基督裏已經廢去了。
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 然而直到今日,每逢誦讀摩西書的時候,帕子還在他們心上。
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 但他們的心幾時歸向主,帕子就幾時除去了。
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 主就是那靈;主的靈在哪裏,那裏就得以自由。
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 我們眾人既然敞着臉得以看見主的榮光,好像從鏡子裏返照,就變成主的形狀,榮上加榮,如同從主的靈變成的。
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.