2 Coríntios 3

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs BKJ

Sair da comparação
1 我們豈是又舉薦自己嗎?豈像別人用人的薦信給你們或用你們的薦信給人嗎?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 你們就是我們的薦信,寫在我們的心裏,被眾人所知道所念誦的。
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 你們明顯是基督的信,藉着我們修成的。不是用墨寫的,乃是用永生上帝的靈寫的;不是寫在石版上,乃是寫在心版上。
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 我們因基督,所以在上帝面前才有這樣的信心。
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 並不是我們憑自己能承擔甚麼事;我們所能承擔的,乃是出於上帝。
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 他叫我們能承當這新約的執事,不是憑着字句,乃是憑着精意;因為那字句是叫人死,精意是叫人活。
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 那用字刻在石頭上屬死的職事尚且有榮光,甚至以色列人因摩西面上的榮光,不能定睛看他的臉;這榮光原是漸漸退去的,
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 何況那屬靈的職事豈不更有榮光嗎?
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 若是定罪的職事有榮光,那稱義的職事榮光就越發大了。
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 那從前有榮光的,因這極大的榮光就算不得有榮光了;
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 若那廢掉的有榮光,這長存的就更有榮光了。
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 我們既有這樣的盼望,就大膽講說,
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 不像摩西將帕子蒙在臉上,叫以色列人不能定睛看到那將廢者的結局。
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 但他們的心地剛硬,直到今日誦讀舊約的時候,這帕子還沒有揭去。這帕子在基督裏已經廢去了。
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 然而直到今日,每逢誦讀摩西書的時候,帕子還在他們心上。
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 但他們的心幾時歸向主,帕子就幾時除去了。
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 主就是那靈;主的靈在哪裏,那裏就得以自由。
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 我們眾人既然敞着臉得以看見主的榮光,好像從鏡子裏返照,就變成主的形狀,榮上加榮,如同從主的靈變成的。
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.