2 Coríntios 3
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARA
1 我們豈是又舉薦自己嗎?豈像別人用人的薦信給你們或用你們的薦信給人嗎?
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 你們就是我們的薦信,寫在我們的心裏,被眾人所知道所念誦的。
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 你們明顯是基督的信,藉着我們修成的。不是用墨寫的,乃是用永生上帝的靈寫的;不是寫在石版上,乃是寫在心版上。
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 我們因基督,所以在上帝面前才有這樣的信心。
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 並不是我們憑自己能承擔甚麼事;我們所能承擔的,乃是出於上帝。
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 他叫我們能承當這新約的執事,不是憑着字句,乃是憑着精意;因為那字句是叫人死,精意是叫人活。
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 那用字刻在石頭上屬死的職事尚且有榮光,甚至以色列人因摩西面上的榮光,不能定睛看他的臉;這榮光原是漸漸退去的,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 何況那屬靈的職事豈不更有榮光嗎?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 若是定罪的職事有榮光,那稱義的職事榮光就越發大了。
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 那從前有榮光的,因這極大的榮光就算不得有榮光了;
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 若那廢掉的有榮光,這長存的就更有榮光了。
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 我們既有這樣的盼望,就大膽講說,
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 不像摩西將帕子蒙在臉上,叫以色列人不能定睛看到那將廢者的結局。
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 但他們的心地剛硬,直到今日誦讀舊約的時候,這帕子還沒有揭去。這帕子在基督裏已經廢去了。
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 然而直到今日,每逢誦讀摩西書的時候,帕子還在他們心上。
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 但他們的心幾時歸向主,帕子就幾時除去了。
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 主就是那靈;主的靈在哪裏,那裏就得以自由。
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 我們眾人既然敞着臉得以看見主的榮光,好像從鏡子裏返照,就變成主的形狀,榮上加榮,如同從主的靈變成的。
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.