2 Coríntios 3

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 我們豈是又舉薦自己嗎?豈像別人用人的薦信給你們或用你們的薦信給人嗎?
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 你們就是我們的薦信,寫在我們的心裏,被眾人所知道所念誦的。
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 你們明顯是基督的信,藉着我們修成的。不是用墨寫的,乃是用永生上帝的靈寫的;不是寫在石版上,乃是寫在心版上。
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 我們因基督,所以在上帝面前才有這樣的信心。
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 並不是我們憑自己能承擔甚麼事;我們所能承擔的,乃是出於上帝。
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 他叫我們能承當這新約的執事,不是憑着字句,乃是憑着精意;因為那字句是叫人死,精意是叫人活。
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 那用字刻在石頭上屬死的職事尚且有榮光,甚至以色列人因摩西面上的榮光,不能定睛看他的臉;這榮光原是漸漸退去的,
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 何況那屬靈的職事豈不更有榮光嗎?
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 若是定罪的職事有榮光,那稱義的職事榮光就越發大了。
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 那從前有榮光的,因這極大的榮光就算不得有榮光了;
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 若那廢掉的有榮光,這長存的就更有榮光了。
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 我們既有這樣的盼望,就大膽講說,
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 不像摩西將帕子蒙在臉上,叫以色列人不能定睛看到那將廢者的結局。
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 但他們的心地剛硬,直到今日誦讀舊約的時候,這帕子還沒有揭去。這帕子在基督裏已經廢去了。
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 然而直到今日,每逢誦讀摩西書的時候,帕子還在他們心上。
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 但他們的心幾時歸向主,帕子就幾時除去了。
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 主就是那靈;主的靈在哪裏,那裏就得以自由。
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 我們眾人既然敞着臉得以看見主的榮光,好像從鏡子裏返照,就變成主的形狀,榮上加榮,如同從主的靈變成的。
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.