1 João 5

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 凡信耶穌是基督的,都是從上帝而生,凡愛生他之上帝的,也必愛從上帝生的。
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 我們若愛上帝,又遵守他的誡命,從此就知道我們愛上帝的兒女。
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 我們遵守上帝的誡命,這就是愛他了,並且他的誡命不是難守的。
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 因為凡從上帝生的,就勝過世界;使我們勝了世界的,就是我們的信心。
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 勝過世界的是誰呢?不是那信耶穌是上帝兒子的嗎?
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 這藉着水和血而來的,就是耶穌基督;不是單用水,乃是用水又用血,
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 並且有聖靈作見證,因為聖靈就是真理。
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 作見證的原來有三:就是聖靈、水,與血,這三樣也都歸於一。
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 我們既領受人的見證,上帝的見證更該領受了,因上帝的見證是為他兒子作的。
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 信上帝兒子的,就有這見證在他心裏;不信上帝的,就是將上帝當作說謊的,因不信上帝為他兒子作的見證。
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 這見證就是上帝賜給我們永生;這永生也是在他兒子裏面。
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 人有了上帝的兒子就有生命,沒有上帝的兒子就沒有生命。
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 我將這些話寫給你們信奉上帝兒子之名的人,要叫你們知道自己有永生。
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 我們若照他的旨意求甚麼,他就聽我們,這是我們向他所存坦然無懼的心。
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 既然知道他聽我們一切所求的,就知道我們所求於他的,無不得着。
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 人若看見弟兄犯了不至於死的罪,就當為他祈求,上帝必將生命賜給他;有至於死的罪,我不說當為這罪祈求。
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 凡不義的事都是罪,也有不至於死的罪。
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 我們知道凡從上帝生的,必不犯罪,從上帝生的,必保守自己,那惡者也就無法害他。
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 我們知道,我們是屬上帝的,全世界都臥在那惡者手下。
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 我們也知道,上帝的兒子已經來到,且將智慧賜給我們,使我們認識那位真實的,我們也在那位真實的裏面,就是在他兒子耶穌基督裏面。這是真神,也是永生。
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 小子們哪,你們要自守,遠避偶像!
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.