1 João 5

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 凡信耶穌是基督的,都是從上帝而生,凡愛生他之上帝的,也必愛從上帝生的。
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 我們若愛上帝,又遵守他的誡命,從此就知道我們愛上帝的兒女。
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 我們遵守上帝的誡命,這就是愛他了,並且他的誡命不是難守的。
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 因為凡從上帝生的,就勝過世界;使我們勝了世界的,就是我們的信心。
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 勝過世界的是誰呢?不是那信耶穌是上帝兒子的嗎?
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 這藉着水和血而來的,就是耶穌基督;不是單用水,乃是用水又用血,
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 並且有聖靈作見證,因為聖靈就是真理。
7 Pois há três que dão testemunho:
8 作見證的原來有三:就是聖靈、水,與血,這三樣也都歸於一。
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 我們既領受人的見證,上帝的見證更該領受了,因上帝的見證是為他兒子作的。
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 信上帝兒子的,就有這見證在他心裏;不信上帝的,就是將上帝當作說謊的,因不信上帝為他兒子作的見證。
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 這見證就是上帝賜給我們永生;這永生也是在他兒子裏面。
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 人有了上帝的兒子就有生命,沒有上帝的兒子就沒有生命。
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 我將這些話寫給你們信奉上帝兒子之名的人,要叫你們知道自己有永生。
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 我們若照他的旨意求甚麼,他就聽我們,這是我們向他所存坦然無懼的心。
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 既然知道他聽我們一切所求的,就知道我們所求於他的,無不得着。
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 人若看見弟兄犯了不至於死的罪,就當為他祈求,上帝必將生命賜給他;有至於死的罪,我不說當為這罪祈求。
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 凡不義的事都是罪,也有不至於死的罪。
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 我們知道凡從上帝生的,必不犯罪,從上帝生的,必保守自己,那惡者也就無法害他。
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 我們知道,我們是屬上帝的,全世界都臥在那惡者手下。
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 我們也知道,上帝的兒子已經來到,且將智慧賜給我們,使我們認識那位真實的,我們也在那位真實的裏面,就是在他兒子耶穌基督裏面。這是真神,也是永生。
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 小子們哪,你們要自守,遠避偶像!
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.