1 Coríntios 15
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVT
1 弟兄們,我如今把先前所傳給你們的福音告訴你們知道;這福音你們也領受了,又靠着站立得住,
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 並且你們若不是徒然相信,能以持守我所傳給你們的,就必因這福音得救。
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 我當日所領受又傳給你們的:第一,就是基督照聖經所說,為我們的罪死了,
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 而且埋葬了;又照聖經所說,第三天復活了,
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 並且顯給磯法看,然後顯給十二使徒看;
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 後來一時顯給五百多弟兄看,其中一大半到如今還在,卻也有已經睡了的。
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 以後顯給雅各看,再顯給眾使徒看,
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 末了也顯給我看;我如同未到產期而生的人一般。
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 我原是使徒中最小的,不配稱為使徒,因為我從前逼迫上帝的教會。
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 然而,我今日成了何等人,是蒙上帝的恩才成的,並且他所賜我的恩不是徒然的。我比眾使徒格外勞苦;這原不是我,乃是上帝的恩與我同在。
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 不拘是我,是眾使徒,我們如此傳,你們也如此信了。
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 既傳基督是從死裏復活了,怎麼在你們中間有人說沒有死人復活的事呢?
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 若沒有死人復活的事,基督也就沒有復活了。
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 若基督沒有復活,我們所傳的便是枉然,你們所信的也是枉然;
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 並且明顯我們是為上帝妄作見證的,因我們見證上帝是叫基督復活了。若死人真不復活,上帝也就沒有叫基督復活了。
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 因為死人若不復活,基督也就沒有復活了。
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 基督若沒有復活,你們的信便是徒然,你們仍在罪裏。
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 就是在基督裏睡了的人也滅亡了。
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 我們若靠基督只在今生有指望,就算比眾人更可憐。
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 但基督已經從死裏復活,成為睡了之人初熟的果子。
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 死既是因一人而來,死人復活也是因一人而來。
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 在亞當裏眾人都死了;照樣,在基督裏眾人也都要復活。
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 但各人是按着自己的次序復活:初熟的果子是基督;以後,在他來的時候,是那些屬基督的。
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 再後,末期到了,那時基督既將一切執政的、掌權的、有能的都毀滅了,就把國交與父上帝。
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 因為基督必要作王,等上帝把一切仇敵都放在他的腳下。
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 儘末了所毀滅的仇敵就是死。
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 因為經上說:「上帝叫萬物都服在他的腳下。」既說萬物都服了他,明顯那叫萬物服他的,不在其內了。
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 萬物既服了他,那時子也要自己服那叫萬物服他的,叫上帝在萬物之上,為萬物之主。
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 不然,那些為死人受洗的,將來怎樣呢?若死人總不復活,因何為他們受洗呢?
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 我們又因何時刻冒險呢?
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 弟兄們,我在我主基督耶穌裏,指着你們所誇的口極力地說,我是天天冒死。
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 我若當日像尋常人,在以弗所同野獸戰鬥,那於我有甚麼益處呢?若死人不復活,
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 你們不要自欺;濫交是敗壞善行。
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 你們要醒悟為善,不要犯罪,因為有人不認識上帝。我說這話是要叫你們羞愧。
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 或有人問:「死人怎樣復活,帶着甚麼身體來呢?」
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 無知的人哪,你所種的,若不死就不能生。
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 並且你所種的不是那將來的形體,不過是子粒,即如麥子,或是別樣的穀。
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 但上帝隨自己的意思給他一個形體,並叫各等子粒各有自己的形體。
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 凡肉體各有不同:人是一樣,獸又是一樣,鳥又是一樣,魚又是一樣。
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 有天上的形體,也有地上的形體;但天上形體的榮光是一樣,地上形體的榮光又是一樣。
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 日有日的榮光,月有月的榮光,星有星的榮光;這星和那星的榮光也有分別。
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 死人復活也是這樣:所種的是必朽壞的,復活的是不朽壞的;
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 所種的是羞辱的,復活的是榮耀的;所種的是軟弱的,復活的是強壯的;
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 所種的是血氣的身體,復活的是靈性的身體。若有血氣的身體,也必有靈性的身體。
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 經上也是這樣記着說:「首先的人亞當成了有靈的活人」;末後的亞當成了叫人活的靈。
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 但屬靈的不在先,屬血氣的在先,以後才有屬靈的。
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 頭一個人是出於地,乃屬土;第二個人是出於天。
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 那屬土的怎樣,凡屬土的也就怎樣;屬天的怎樣,凡屬天的也就怎樣。
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 我們既有屬土的形狀,將來也必有屬天的形狀。
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 弟兄們,我告訴你們說,血肉之體不能承受上帝的國,必朽壞的不能承受不朽壞的。
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 我如今把一件奧祕的事告訴你們:我們不是都要睡覺,乃是都要改變,
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 就在一霎時,眨眼之間,號筒末次吹響的時候。因號筒要響,死人要復活成為不朽壞的,我們也要改變。
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 這必朽壞的總要變成不朽壞的,這必死的總要變成不死的。
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 這必朽壞的既變成不朽壞的,這必死的既變成不死的,那時經上所記「死被得勝吞滅」的話就應驗了。
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 死啊!你得勝的權勢在哪裏?
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 死的毒鉤就是罪,罪的權勢就是律法。
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 感謝上帝,使我們藉着我們的主耶穌基督得勝。
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 所以,我親愛的弟兄們,你們務要堅固,不可搖動,常常竭力多做主工;因為知道,你們的勞苦在主裏面不是徒然的。
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.