1 Coríntios 15
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NAA
1 弟兄們,我如今把先前所傳給你們的福音告訴你們知道;這福音你們也領受了,又靠着站立得住,
1 Irmãos, venho lembrar-lhes o evangelho que anunciei a vocês, o qual vocês receberam e no qual continuam firmes.
2 並且你們若不是徒然相信,能以持守我所傳給你們的,就必因這福音得救。
2 Por meio dele vocês também são salvos, se retiverem a palavra assim tal como a preguei a vocês, a menos que tenham crido em vão.
3 我當日所領受又傳給你們的:第一,就是基督照聖經所說,為我們的罪死了,
3 Antes de tudo, entreguei a vocês o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 而且埋葬了;又照聖經所說,第三天復活了,
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 並且顯給磯法看,然後顯給十二使徒看;
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 後來一時顯給五百多弟兄看,其中一大半到如今還在,卻也有已經睡了的。
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria ainda vive; porém alguns já dormem.
7 以後顯給雅各看,再顯給眾使徒看,
7 Depois, foi visto por Tiago e, mais tarde, por todos os apóstolos.
8 末了也顯給我看;我如同未到產期而生的人一般。
8 Por último, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 我原是使徒中最小的,不配稱為使徒,因為我從前逼迫上帝的教會。
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e nem mesmo sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 然而,我今日成了何等人,是蒙上帝的恩才成的,並且他所賜我的恩不是徒然的。我比眾使徒格外勞苦;這原不是我,乃是上帝的恩與我同在。
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou. E a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã. Pelo contrário, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 不拘是我,是眾使徒,我們如此傳,你們也如此信了。
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim vocês creram.
12 既傳基督是從死裏復活了,怎麼在你們中間有人說沒有死人復活的事呢?
12 Ora, se o que se prega é que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês afirmam que não há ressurreição de mortos?
13 若沒有死人復活的事,基督也就沒有復活了。
13 E, se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou.
14 若基督沒有復活,我們所傳的便是枉然,你們所信的也是枉然;
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e é vã a fé que vocês têm.
15 並且明顯我們是為上帝妄作見證的,因我們見證上帝是叫基督復活了。若死人真不復活,上帝也就沒有叫基督復活了。
15 Além disso, somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos testemunhado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 因為死人若不復活,基督也就沒有復活了。
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 基督若沒有復活,你們的信便是徒然,你們仍在罪裏。
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a fé que vocês têm, e vocês ainda permanecem nos seus pecados.
18 就是在基督裏睡了的人也滅亡了。
18 E ainda mais: os que adormeceram em Cristo estão perdidos.
19 我們若靠基督只在今生有指望,就算比眾人更可憐。
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 但基督已經從死裏復活,成為睡了之人初熟的果子。
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 死既是因一人而來,死人復活也是因一人而來。
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 在亞當裏眾人都死了;照樣,在基督裏眾人也都要復活。
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 但各人是按着自己的次序復活:初熟的果子是基督;以後,在他來的時候,是那些屬基督的。
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 再後,末期到了,那時基督既將一切執政的、掌權的、有能的都毀滅了,就把國交與父上帝。
24 E então virá o fim, quando ele entregar o Reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 因為基督必要作王,等上帝把一切仇敵都放在他的腳下。
25 Porque é necessário que ele reine até que tenha posto todos os inimigos debaixo dos seus pés.
26 儘末了所毀滅的仇敵就是死。
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 因為經上說:「上帝叫萬物都服在他的腳下。」既說萬物都服了他,明顯那叫萬物服他的,不在其內了。
27 Porque “ele sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés”. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente exclui aquele que tudo lhe sujeitou.
28 萬物既服了他,那時子也要自己服那叫萬物服他的,叫上帝在萬物之上,為萬物之主。
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 不然,那些為死人受洗的,將來怎樣呢?若死人總不復活,因何為他們受洗呢?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se de fato os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 我們又因何時刻冒險呢?
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 弟兄們,我在我主基督耶穌裏,指着你們所誇的口極力地說,我是天天冒死。
31 Dia após dia, morro! Eu afirmo isso, irmãos, pelo orgulho que tenho de vocês, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 我若當日像尋常人,在以弗所同野獸戰鬥,那於我有甚麼益處呢?若死人不復活,
32 Se, como homem, lutei em Éfeso contra feras, qual foi o meu proveito? Se os mortos não ressuscitam, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos”.
33 你們不要自欺;濫交是敗壞善行。
33 Não se enganem: “As más companhias corrompem os bons costumes.”
34 你們要醒悟為善,不要犯罪,因為有人不認識上帝。我說這話是要叫你們羞愧。
34 Voltem à sobriedade, como convém, e não pequem. Porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus. Digo isto para vergonha de vocês.
35 或有人問:「死人怎樣復活,帶着甚麼身體來呢?」
35 Mas alguém dirá: “Como é que os mortos ressuscitam? E com que corpo virão?”
36 無知的人哪,你所種的,若不死就不能生。
36 Insensato! O que você semeia não nasce, se primeiro não morrer.
37 並且你所種的不是那將來的形體,不過是子粒,即如麥子,或是別樣的穀。
37 E, quando semeia, você não semeia o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 但上帝隨自己的意思給他一個形體,並叫各等子粒各有自己的形體。
38 Mas Deus lhe dá corpo como ele quer dar e a cada uma das sementes dá o seu corpo apropriado.
39 凡肉體各有不同:人是一樣,獸又是一樣,鳥又是一樣,魚又是一樣。
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos seres humanos; outra, a dos animais; outra, a das aves; e outra, a dos peixes.
40 有天上的形體,也有地上的形體;但天上形體的榮光是一樣,地上形體的榮光又是一樣。
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 日有日的榮光,月有月的榮光,星有星的榮光;這星和那星的榮光也有分別。
41 Uma é a glória do sol; outra, a glória da lua; e outra, a das estrelas. Porque até entre estrela e estrela há diferenças de glória.
42 死人復活也是這樣:所種的是必朽壞的,復活的是不朽壞的;
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 所種的是羞辱的,復活的是榮耀的;所種的是軟弱的,復活的是強壯的;
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 所種的是血氣的身體,復活的是靈性的身體。若有血氣的身體,也必有靈性的身體。
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 經上也是這樣記着說:「首先的人亞當成了有靈的活人」;末後的亞當成了叫人活的靈。
45 Pois assim está escrito: “O primeiro homem, Adão, se tornou um ser vivente.” Mas o último Adão é espírito vivificante.
46 但屬靈的不在先,屬血氣的在先,以後才有屬靈的。
46 O que vem primeiro não é o espiritual, e sim o natural; depois vem o espiritual.
47 頭一個人是出於地,乃屬土;第二個人是出於天。
47 O primeiro homem, formado do pó da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 那屬土的怎樣,凡屬土的也就怎樣;屬天的怎樣,凡屬天的也就怎樣。
48 Como foi o homem terreno, assim também são os demais que são feitos do pó da terra; e, como é o homem celestial, assim também são os celestiais.
49 我們既有屬土的形狀,將來也必有屬天的形狀。
49 E, assim como trouxemos a imagem do homem terreno, traremos também a imagem do homem celestial.
50 弟兄們,我告訴你們說,血肉之體不能承受上帝的國,必朽壞的不能承受不朽壞的。
50 Com isto quero dizer, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 我如今把一件奧祕的事告訴你們:我們不是都要睡覺,乃是都要改變,
51 Eis que vou lhes revelar um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados
52 就在一霎時,眨眼之間,號筒末次吹響的時候。因號筒要響,死人要復活成為不朽壞的,我們也要改變。
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 這必朽壞的總要變成不朽壞的,這必死的總要變成不死的。
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 這必朽壞的既變成不朽壞的,這必死的既變成不死的,那時經上所記「死被得勝吞滅」的話就應驗了。
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade e o que é mortal se revestir de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: “Tragada foi a morte pela vitória.”
55 死啊!你得勝的權勢在哪裏?
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão?”
56 死的毒鉤就是罪,罪的權勢就是律法。
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 感謝上帝,使我們藉着我們的主耶穌基督得勝。
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 所以,我親愛的弟兄們,你們務要堅固,不可搖動,常常竭力多做主工;因為知道,你們的勞苦在主裏面不是徒然的。
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o trabalho de vocês não é vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.