1 Coríntios 10

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 弟兄們,我不願意你們不曉得,我們的祖宗從前都在雲下,都從海中經過,
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 都在雲裏、海裏受洗歸了摩西;
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 並且都吃了一樣的靈食,
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 也都喝了一樣的靈水。所喝的,是出於隨着他們的靈磐石;那磐石就是基督。
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 但他們中間多半是上帝不喜歡的人,所以在曠野倒斃。
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 這些事都是我們的鑑戒,叫我們不要貪戀惡事,像他們那樣貪戀的;
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 也不要拜偶像,像他們有人拜的。如經上所記:「百姓坐下吃喝,起來玩耍。」
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 我們也不要行姦淫,像他們有人行的,一天就倒斃了二萬三千人;
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 也不要試探主,像他們有人試探的,就被蛇所滅。
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 你們也不要發怨言,像他們有發怨言的,就被滅命的所滅。
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 他們遭遇這些事都要作為鑑戒,並且寫在經上,正是警戒我們這末世的人。
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 所以,自己以為站得穩的,須要謹慎,免得跌倒。
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 你們所遇見的試探,無非是人所能受的。上帝是信實的,必不叫你們受試探過於所能受的;在受試探的時候,總要給你們開一條出路,叫你們能忍受得住。
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 我所親愛的弟兄啊,你們要逃避拜偶像的事。
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 我好像對明白人說的,你們要審察我的話。
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 我們所祝福的杯,豈不是同領基督的血嗎?我們所擘開的餅,豈不是同領基督的身體嗎?
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 我們雖多,仍是一個餅,一個身體,因為我們都是分受這一個餅。
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 你們看屬肉體的以色列人,那吃祭物的豈不是在祭壇上有分嗎?
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 我是怎麼說呢?豈是說祭偶像之物算得甚麼呢?或說偶像算得甚麼呢?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 我乃是說,外邦人所獻的祭是祭鬼,不是祭上帝。我不願意你們與鬼相交。
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 你們不能喝主的杯又喝鬼的杯,不能吃主的筵席又吃鬼的筵席。
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 我們可惹主的憤恨嗎?我們比他還有能力嗎?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 凡事都可行,但不都有益處。凡事都可行,但不都造就人。
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 無論何人,不要求自己的益處,乃要求別人的益處。
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 凡市上所賣的,你們只管吃,不要為良心的緣故問甚麼話,
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 因為地和其中所充滿的都屬乎主。
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 倘有一個不信的人請你們赴席,你們若願意去,凡擺在你們面前的,只管吃,不要為良心的緣故問甚麼話。
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 若有人對你們說:「這是獻過祭的物」,就要為那告訴你們的人,並為良心的緣故不吃。
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 我說的良心不是你的,乃是他的。我這自由為甚麼被別人的良心論斷呢?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 我若謝恩而吃,為甚麼因我謝恩的物被人毀謗呢?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 所以,你們或吃或喝,無論做甚麼,都要為榮耀上帝而行。
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 不拘是猶太人,是希臘人,是上帝的教會,你們都不要使他跌倒;
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 就好像我凡事都叫眾人喜歡,不求自己的益處,只求眾人的益處,叫他們得救。
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.