1 Coríntios 10

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs BKJ

Sair da comparação
1 弟兄們,我不願意你們不曉得,我們的祖宗從前都在雲下,都從海中經過,
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 都在雲裏、海裏受洗歸了摩西;
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 並且都吃了一樣的靈食,
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 也都喝了一樣的靈水。所喝的,是出於隨着他們的靈磐石;那磐石就是基督。
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 但他們中間多半是上帝不喜歡的人,所以在曠野倒斃。
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 這些事都是我們的鑑戒,叫我們不要貪戀惡事,像他們那樣貪戀的;
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 也不要拜偶像,像他們有人拜的。如經上所記:「百姓坐下吃喝,起來玩耍。」
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 我們也不要行姦淫,像他們有人行的,一天就倒斃了二萬三千人;
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 也不要試探主,像他們有人試探的,就被蛇所滅。
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 你們也不要發怨言,像他們有發怨言的,就被滅命的所滅。
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 他們遭遇這些事都要作為鑑戒,並且寫在經上,正是警戒我們這末世的人。
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 所以,自己以為站得穩的,須要謹慎,免得跌倒。
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 你們所遇見的試探,無非是人所能受的。上帝是信實的,必不叫你們受試探過於所能受的;在受試探的時候,總要給你們開一條出路,叫你們能忍受得住。
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 我所親愛的弟兄啊,你們要逃避拜偶像的事。
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 我好像對明白人說的,你們要審察我的話。
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 我們所祝福的杯,豈不是同領基督的血嗎?我們所擘開的餅,豈不是同領基督的身體嗎?
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 我們雖多,仍是一個餅,一個身體,因為我們都是分受這一個餅。
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 你們看屬肉體的以色列人,那吃祭物的豈不是在祭壇上有分嗎?
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 我是怎麼說呢?豈是說祭偶像之物算得甚麼呢?或說偶像算得甚麼呢?
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 我乃是說,外邦人所獻的祭是祭鬼,不是祭上帝。我不願意你們與鬼相交。
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 你們不能喝主的杯又喝鬼的杯,不能吃主的筵席又吃鬼的筵席。
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 我們可惹主的憤恨嗎?我們比他還有能力嗎?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 凡事都可行,但不都有益處。凡事都可行,但不都造就人。
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 無論何人,不要求自己的益處,乃要求別人的益處。
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 凡市上所賣的,你們只管吃,不要為良心的緣故問甚麼話,
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 因為地和其中所充滿的都屬乎主。
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 倘有一個不信的人請你們赴席,你們若願意去,凡擺在你們面前的,只管吃,不要為良心的緣故問甚麼話。
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 若有人對你們說:「這是獻過祭的物」,就要為那告訴你們的人,並為良心的緣故不吃。
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 我說的良心不是你的,乃是他的。我這自由為甚麼被別人的良心論斷呢?
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 我若謝恩而吃,為甚麼因我謝恩的物被人毀謗呢?
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 所以,你們或吃或喝,無論做甚麼,都要為榮耀上帝而行。
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 不拘是猶太人,是希臘人,是上帝的教會,你們都不要使他跌倒;
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 就好像我凡事都叫眾人喜歡,不求自己的益處,只求眾人的益處,叫他們得救。
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.