1 Coríntios 10
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARA
1 弟兄們,我不願意你們不曉得,我們的祖宗從前都在雲下,都從海中經過,
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 都在雲裏、海裏受洗歸了摩西;
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 並且都吃了一樣的靈食,
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 也都喝了一樣的靈水。所喝的,是出於隨着他們的靈磐石;那磐石就是基督。
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 但他們中間多半是上帝不喜歡的人,所以在曠野倒斃。
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 這些事都是我們的鑑戒,叫我們不要貪戀惡事,像他們那樣貪戀的;
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 也不要拜偶像,像他們有人拜的。如經上所記:「百姓坐下吃喝,起來玩耍。」
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 我們也不要行姦淫,像他們有人行的,一天就倒斃了二萬三千人;
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 也不要試探主,像他們有人試探的,就被蛇所滅。
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 你們也不要發怨言,像他們有發怨言的,就被滅命的所滅。
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 他們遭遇這些事都要作為鑑戒,並且寫在經上,正是警戒我們這末世的人。
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 所以,自己以為站得穩的,須要謹慎,免得跌倒。
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 你們所遇見的試探,無非是人所能受的。上帝是信實的,必不叫你們受試探過於所能受的;在受試探的時候,總要給你們開一條出路,叫你們能忍受得住。
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 我所親愛的弟兄啊,你們要逃避拜偶像的事。
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 我好像對明白人說的,你們要審察我的話。
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 我們所祝福的杯,豈不是同領基督的血嗎?我們所擘開的餅,豈不是同領基督的身體嗎?
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 我們雖多,仍是一個餅,一個身體,因為我們都是分受這一個餅。
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 你們看屬肉體的以色列人,那吃祭物的豈不是在祭壇上有分嗎?
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 我是怎麼說呢?豈是說祭偶像之物算得甚麼呢?或說偶像算得甚麼呢?
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 我乃是說,外邦人所獻的祭是祭鬼,不是祭上帝。我不願意你們與鬼相交。
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 你們不能喝主的杯又喝鬼的杯,不能吃主的筵席又吃鬼的筵席。
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 我們可惹主的憤恨嗎?我們比他還有能力嗎?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 凡事都可行,但不都有益處。凡事都可行,但不都造就人。
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 無論何人,不要求自己的益處,乃要求別人的益處。
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 凡市上所賣的,你們只管吃,不要為良心的緣故問甚麼話,
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 因為地和其中所充滿的都屬乎主。
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 倘有一個不信的人請你們赴席,你們若願意去,凡擺在你們面前的,只管吃,不要為良心的緣故問甚麼話。
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 若有人對你們說:「這是獻過祭的物」,就要為那告訴你們的人,並為良心的緣故不吃。
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 我說的良心不是你的,乃是他的。我這自由為甚麼被別人的良心論斷呢?
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 我若謝恩而吃,為甚麼因我謝恩的物被人毀謗呢?
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 所以,你們或吃或喝,無論做甚麼,都要為榮耀上帝而行。
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 不拘是猶太人,是希臘人,是上帝的教會,你們都不要使他跌倒;
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 就好像我凡事都叫眾人喜歡,不求自己的益處,只求眾人的益處,叫他們得救。
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.