1 João 4

Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mi jɛ̃naaŋ namaa, bilaaŋ na fɛrɛ. Na saa da, bamaŋ karaaŋ coima‑i wuɔ bafamba *Diilopɔpuɔrbiemba, ba gbuyaa terni‑i hiere. A ce dumaaŋo-na umaŋ duɔ cira fuɔ ce u wɛima‑i baa *Diiloŋ-Yalle fɔ̃ŋgũɔ, baa na pãŋ na cu kutieŋo huoŋ-nu. Ciɛŋ-yoŋ na ne igɛ̃na, da kuɔ Diiloŋ-Yalle yaa kelkel, na ka suɔ.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Na gbãa suɔ Diiloŋ-Yallentieŋo‑i dumaa ku yaa daaku: Umaŋ duɔ tuɔ piiye wuɔ Yesu-Kirsa juɔ ji hoŋ nelbiloŋ temma, kufaŋgu tieŋo yaa Diiloŋ-Yalle dii-yuɔ.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 Ŋga umaŋ duɔ yagar mafamma‑i, kutieŋo‑i Diiloŋ-wuoŋo sĩ, *Kirsa bigãarãŋo. Na nuɔ fuɔ maama yaa wuɔ u ka jo, u juɔ tĩ.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Ŋga mi bisãlŋ namaa, namaaŋo‑i Diiloŋ-baaŋ namaa. Diiloŋ uŋ hãa namaaŋo‑i fɔ̃ŋgũɔ maŋ, u maaraa *Sitãniŋ hãa nelbiliemba‑i fɔ̃ŋgũɔ maŋ, a ce dumaaŋo-na, na maama yaraa coikartaaŋ daaba‑i.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Bafamba‑i bande ku taamba; ba piiye bande ku tĩmma. Aa bande ku taamba'i nuɔŋ ba nelma‑i.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 A ne da miɛŋo‑i Diiloŋ-baaŋ miɛ. Umaŋ duɔ tuɔ suɔ Diiloŋo‑i ŋ da u nu i nelma‑i. Ŋga umaŋ duɔ Diiloŋ-wuoŋo sĩ, ŋ da kutieŋo sa nu i nelma‑i. I suɔ ninsontieŋo‑i dumɛi a bɔ-yo coikartieŋo-na.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Mi jɛ̃naaŋ namaa, nelnyulmu hel Diiloŋ-na, a ce dumaaŋo-na yaaŋ i tiɛ dɔl i-naa. Umaŋ duɔ tuɔ dɔl banamba‑i, kutieŋo‑i Diiloŋ-biloŋo; ku yuŋgu yaa wuɔ u suɔ Diiloŋo‑i.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Nelnyulmu tieŋo yaa Diiloŋo‑i. Umaŋ duɔ u sa dɔl u nabaamba‑i, kutieŋo sa suɔ Diiloŋo‑i.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Diiloŋ uŋ pigãaŋ-ye u nelnyulmu‑i dumaa ku yaa daaku: U saaŋ u Bɛduɔla jo hĩɛma-na a ji hã-ye baa ninsoŋ-cicɛ̃lma‑i.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Nelnyul daamu‑i, ku saa ce ŋaa miɛmɛi dɔlaa Diiloŋo‑i dɛ! Ŋga u yaa dɔlaa-ye aa saaŋ u Biɛŋo jo ji ce u fɛrɛ tãmmaŋ-kũŋgu a pir i ãmbabalma‑i halaŋ-ma i yunni-na.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Mi jɛ̃naaŋ namaa, da kuɔ Diiloŋo dɔlaa-ye dɔl daama temma‑i, miɛ fɛrɛ‑i i bi saaya i dɔl i-naa.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Moloŋ yufelle saa haa Diiloŋo-na dede, ŋga diɛ tiɛ dɔl i-naa, u ka waa baa-ye aa u nelnyulmu ka hi mu fuoŋgu‑i i hɔmmu-na.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Diiloŋo hãa-ye u *Yalle‑i ku'i ciɛ i suɔ wuɔ uu dii baa-ye aa i bi waa baa-yo.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 A naara kufaŋgu‑i uŋ saaŋ u Biɛŋo jo hĩɛma-na duɔ ji kor nelbiliemba‑i, miɛ i daa-yo nuɔ baa i yufelle, ku'i ciɛ i tiɛ waŋ-ma.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Umaŋ duɔ tuɔ piiye wuɔ Yesu‑i Diiloŋ-Biɛŋo; kutieŋo dii Diiloŋo horre-na aa Diiloŋo bi waa baa kutieŋo‑i.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Aa Diiloŋ uŋ dɔlaa-ye dumaa, i daa-ku aa i haa i naŋga yuɔ. Nelnyulmu tieŋo yaa Diiloŋo‑i. Nelnyul da mu waa umaŋ nuɔ‑i, Diiloŋo dii baa kutieŋo‑i aa kutieŋo bi waa Diiloŋo horre-na.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Nelnyul da mu hi mu fuoŋgu‑i i hɔmmu-na, i hulɛiŋa siɛ ta a tie baa gɛ̃ŋgɛryiiŋgu maama‑i. Iŋ biyaa Yesu maama‑i hĩɛma-na bande‑i-na, ku'i ciɛ i hulɛiŋa sa tie baa-ma.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Nelnyul da mu waa-niɛ, ŋ holle sa tie baa wɛima. Nelnyul da mu hi mu fuoŋgu‑i niɛ, korma ta hiere. Diiloŋ-bɛrru yaa juɔŋ baa korma‑i. Umaŋ duɔ suɔ wuɔ Diiloŋo kaa gãŋ baa-yo, ŋ da kutieŋo holle tie. Umaŋ duɔ tuɔ kãalã, ŋ suɔ kerre Diiloŋ-nelnyulmu saa hi mu fuoŋgu‑i u huɔŋga-na.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Miɛŋo‑i, da ŋ da i dɔl nuɔmba‑i baa Diiloŋo‑i hiere, kuu dii ŋaa Diiloŋo dɔlaa-ye dĩɛlũɔ ku'i ciɛ.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Umaŋ duɔ tuɔ bigãaŋ u natobiŋo‑i aa cira fuɔ dɔl Diiloŋo‑i, kutieŋo kar coima. Niŋ daŋ umaŋ baa ŋ yufelle, da ŋ saa gbãa dɔl ufaŋo‑i, ŋ ce niɛ gbãa dɔl Diiloŋo maŋ ŋ sa da-yo?
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 *Kirsaŋ hãa-ye mamaŋ, ma yaa daama: Umaŋ duɔ tuɔ dɔl Diiloŋo‑i u saaya u bi tuɔ dɔl u natobiŋo‑i.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.