1 João 4
Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs NVI
1 Mi jɛ̃naaŋ namaa, bilaaŋ na fɛrɛ. Na saa da, bamaŋ karaaŋ coima‑i wuɔ bafamba *Diilopɔpuɔrbiemba, ba gbuyaa terni‑i hiere. A ce dumaaŋo-na umaŋ duɔ cira fuɔ ce u wɛima‑i baa *Diiloŋ-Yalle fɔ̃ŋgũɔ, baa na pãŋ na cu kutieŋo huoŋ-nu. Ciɛŋ-yoŋ na ne igɛ̃na, da kuɔ Diiloŋ-Yalle yaa kelkel, na ka suɔ.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Na gbãa suɔ Diiloŋ-Yallentieŋo‑i dumaa ku yaa daaku: Umaŋ duɔ tuɔ piiye wuɔ Yesu-Kirsa juɔ ji hoŋ nelbiloŋ temma, kufaŋgu tieŋo yaa Diiloŋ-Yalle dii-yuɔ.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Ŋga umaŋ duɔ yagar mafamma‑i, kutieŋo‑i Diiloŋ-wuoŋo sĩ, *Kirsa bigãarãŋo. Na nuɔ fuɔ maama yaa wuɔ u ka jo, u juɔ tĩ.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Ŋga mi bisãlŋ namaa, namaaŋo‑i Diiloŋ-baaŋ namaa. Diiloŋ uŋ hãa namaaŋo‑i fɔ̃ŋgũɔ maŋ, u maaraa *Sitãniŋ hãa nelbiliemba‑i fɔ̃ŋgũɔ maŋ, a ce dumaaŋo-na, na maama yaraa coikartaaŋ daaba‑i.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Bafamba‑i bande ku taamba; ba piiye bande ku tĩmma. Aa bande ku taamba'i nuɔŋ ba nelma‑i.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 A ne da miɛŋo‑i Diiloŋ-baaŋ miɛ. Umaŋ duɔ tuɔ suɔ Diiloŋo‑i ŋ da u nu i nelma‑i. Ŋga umaŋ duɔ Diiloŋ-wuoŋo sĩ, ŋ da kutieŋo sa nu i nelma‑i. I suɔ ninsontieŋo‑i dumɛi a bɔ-yo coikartieŋo-na.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Mi jɛ̃naaŋ namaa, nelnyulmu hel Diiloŋ-na, a ce dumaaŋo-na yaaŋ i tiɛ dɔl i-naa. Umaŋ duɔ tuɔ dɔl banamba‑i, kutieŋo‑i Diiloŋ-biloŋo; ku yuŋgu yaa wuɔ u suɔ Diiloŋo‑i.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Nelnyulmu tieŋo yaa Diiloŋo‑i. Umaŋ duɔ u sa dɔl u nabaamba‑i, kutieŋo sa suɔ Diiloŋo‑i.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Diiloŋ uŋ pigãaŋ-ye u nelnyulmu‑i dumaa ku yaa daaku: U saaŋ u Bɛduɔla jo hĩɛma-na a ji hã-ye baa ninsoŋ-cicɛ̃lma‑i.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Nelnyul daamu‑i, ku saa ce ŋaa miɛmɛi dɔlaa Diiloŋo‑i dɛ! Ŋga u yaa dɔlaa-ye aa saaŋ u Biɛŋo jo ji ce u fɛrɛ tãmmaŋ-kũŋgu a pir i ãmbabalma‑i halaŋ-ma i yunni-na.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Mi jɛ̃naaŋ namaa, da kuɔ Diiloŋo dɔlaa-ye dɔl daama temma‑i, miɛ fɛrɛ‑i i bi saaya i dɔl i-naa.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Moloŋ yufelle saa haa Diiloŋo-na dede, ŋga diɛ tiɛ dɔl i-naa, u ka waa baa-ye aa u nelnyulmu ka hi mu fuoŋgu‑i i hɔmmu-na.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Diiloŋo hãa-ye u *Yalle‑i ku'i ciɛ i suɔ wuɔ uu dii baa-ye aa i bi waa baa-yo.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 A naara kufaŋgu‑i uŋ saaŋ u Biɛŋo jo hĩɛma-na duɔ ji kor nelbiliemba‑i, miɛ i daa-yo nuɔ baa i yufelle, ku'i ciɛ i tiɛ waŋ-ma.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Umaŋ duɔ tuɔ piiye wuɔ Yesu‑i Diiloŋ-Biɛŋo; kutieŋo dii Diiloŋo horre-na aa Diiloŋo bi waa baa kutieŋo‑i.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Aa Diiloŋ uŋ dɔlaa-ye dumaa, i daa-ku aa i haa i naŋga yuɔ. Nelnyulmu tieŋo yaa Diiloŋo‑i. Nelnyul da mu waa umaŋ nuɔ‑i, Diiloŋo dii baa kutieŋo‑i aa kutieŋo bi waa Diiloŋo horre-na.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Nelnyul da mu hi mu fuoŋgu‑i i hɔmmu-na, i hulɛiŋa siɛ ta a tie baa gɛ̃ŋgɛryiiŋgu maama‑i. Iŋ biyaa Yesu maama‑i hĩɛma-na bande‑i-na, ku'i ciɛ i hulɛiŋa sa tie baa-ma.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Nelnyul da mu waa-niɛ, ŋ holle sa tie baa wɛima. Nelnyul da mu hi mu fuoŋgu‑i niɛ, korma ta hiere. Diiloŋ-bɛrru yaa juɔŋ baa korma‑i. Umaŋ duɔ suɔ wuɔ Diiloŋo kaa gãŋ baa-yo, ŋ da kutieŋo holle tie. Umaŋ duɔ tuɔ kãalã, ŋ suɔ kerre Diiloŋ-nelnyulmu saa hi mu fuoŋgu‑i u huɔŋga-na.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Miɛŋo‑i, da ŋ da i dɔl nuɔmba‑i baa Diiloŋo‑i hiere, kuu dii ŋaa Diiloŋo dɔlaa-ye dĩɛlũɔ ku'i ciɛ.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Umaŋ duɔ tuɔ bigãaŋ u natobiŋo‑i aa cira fuɔ dɔl Diiloŋo‑i, kutieŋo kar coima. Niŋ daŋ umaŋ baa ŋ yufelle, da ŋ saa gbãa dɔl ufaŋo‑i, ŋ ce niɛ gbãa dɔl Diiloŋo maŋ ŋ sa da-yo?
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 *Kirsaŋ hãa-ye mamaŋ, ma yaa daama: Umaŋ duɔ tuɔ dɔl Diiloŋo‑i u saaya u bi tuɔ dɔl u natobiŋo‑i.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.