1 João 4
Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs NVT
1 Mi jɛ̃naaŋ namaa, bilaaŋ na fɛrɛ. Na saa da, bamaŋ karaaŋ coima‑i wuɔ bafamba *Diilopɔpuɔrbiemba, ba gbuyaa terni‑i hiere. A ce dumaaŋo-na umaŋ duɔ cira fuɔ ce u wɛima‑i baa *Diiloŋ-Yalle fɔ̃ŋgũɔ, baa na pãŋ na cu kutieŋo huoŋ-nu. Ciɛŋ-yoŋ na ne igɛ̃na, da kuɔ Diiloŋ-Yalle yaa kelkel, na ka suɔ.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Na gbãa suɔ Diiloŋ-Yallentieŋo‑i dumaa ku yaa daaku: Umaŋ duɔ tuɔ piiye wuɔ Yesu-Kirsa juɔ ji hoŋ nelbiloŋ temma, kufaŋgu tieŋo yaa Diiloŋ-Yalle dii-yuɔ.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Ŋga umaŋ duɔ yagar mafamma‑i, kutieŋo‑i Diiloŋ-wuoŋo sĩ, *Kirsa bigãarãŋo. Na nuɔ fuɔ maama yaa wuɔ u ka jo, u juɔ tĩ.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Ŋga mi bisãlŋ namaa, namaaŋo‑i Diiloŋ-baaŋ namaa. Diiloŋ uŋ hãa namaaŋo‑i fɔ̃ŋgũɔ maŋ, u maaraa *Sitãniŋ hãa nelbiliemba‑i fɔ̃ŋgũɔ maŋ, a ce dumaaŋo-na, na maama yaraa coikartaaŋ daaba‑i.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Bafamba‑i bande ku taamba; ba piiye bande ku tĩmma. Aa bande ku taamba'i nuɔŋ ba nelma‑i.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 A ne da miɛŋo‑i Diiloŋ-baaŋ miɛ. Umaŋ duɔ tuɔ suɔ Diiloŋo‑i ŋ da u nu i nelma‑i. Ŋga umaŋ duɔ Diiloŋ-wuoŋo sĩ, ŋ da kutieŋo sa nu i nelma‑i. I suɔ ninsontieŋo‑i dumɛi a bɔ-yo coikartieŋo-na.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Mi jɛ̃naaŋ namaa, nelnyulmu hel Diiloŋ-na, a ce dumaaŋo-na yaaŋ i tiɛ dɔl i-naa. Umaŋ duɔ tuɔ dɔl banamba‑i, kutieŋo‑i Diiloŋ-biloŋo; ku yuŋgu yaa wuɔ u suɔ Diiloŋo‑i.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Nelnyulmu tieŋo yaa Diiloŋo‑i. Umaŋ duɔ u sa dɔl u nabaamba‑i, kutieŋo sa suɔ Diiloŋo‑i.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Diiloŋ uŋ pigãaŋ-ye u nelnyulmu‑i dumaa ku yaa daaku: U saaŋ u Bɛduɔla jo hĩɛma-na a ji hã-ye baa ninsoŋ-cicɛ̃lma‑i.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Nelnyul daamu‑i, ku saa ce ŋaa miɛmɛi dɔlaa Diiloŋo‑i dɛ! Ŋga u yaa dɔlaa-ye aa saaŋ u Biɛŋo jo ji ce u fɛrɛ tãmmaŋ-kũŋgu a pir i ãmbabalma‑i halaŋ-ma i yunni-na.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Mi jɛ̃naaŋ namaa, da kuɔ Diiloŋo dɔlaa-ye dɔl daama temma‑i, miɛ fɛrɛ‑i i bi saaya i dɔl i-naa.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Moloŋ yufelle saa haa Diiloŋo-na dede, ŋga diɛ tiɛ dɔl i-naa, u ka waa baa-ye aa u nelnyulmu ka hi mu fuoŋgu‑i i hɔmmu-na.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Diiloŋo hãa-ye u *Yalle‑i ku'i ciɛ i suɔ wuɔ uu dii baa-ye aa i bi waa baa-yo.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 A naara kufaŋgu‑i uŋ saaŋ u Biɛŋo jo hĩɛma-na duɔ ji kor nelbiliemba‑i, miɛ i daa-yo nuɔ baa i yufelle, ku'i ciɛ i tiɛ waŋ-ma.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Umaŋ duɔ tuɔ piiye wuɔ Yesu‑i Diiloŋ-Biɛŋo; kutieŋo dii Diiloŋo horre-na aa Diiloŋo bi waa baa kutieŋo‑i.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Aa Diiloŋ uŋ dɔlaa-ye dumaa, i daa-ku aa i haa i naŋga yuɔ. Nelnyulmu tieŋo yaa Diiloŋo‑i. Nelnyul da mu waa umaŋ nuɔ‑i, Diiloŋo dii baa kutieŋo‑i aa kutieŋo bi waa Diiloŋo horre-na.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Nelnyul da mu hi mu fuoŋgu‑i i hɔmmu-na, i hulɛiŋa siɛ ta a tie baa gɛ̃ŋgɛryiiŋgu maama‑i. Iŋ biyaa Yesu maama‑i hĩɛma-na bande‑i-na, ku'i ciɛ i hulɛiŋa sa tie baa-ma.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Nelnyul da mu waa-niɛ, ŋ holle sa tie baa wɛima. Nelnyul da mu hi mu fuoŋgu‑i niɛ, korma ta hiere. Diiloŋ-bɛrru yaa juɔŋ baa korma‑i. Umaŋ duɔ suɔ wuɔ Diiloŋo kaa gãŋ baa-yo, ŋ da kutieŋo holle tie. Umaŋ duɔ tuɔ kãalã, ŋ suɔ kerre Diiloŋ-nelnyulmu saa hi mu fuoŋgu‑i u huɔŋga-na.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Miɛŋo‑i, da ŋ da i dɔl nuɔmba‑i baa Diiloŋo‑i hiere, kuu dii ŋaa Diiloŋo dɔlaa-ye dĩɛlũɔ ku'i ciɛ.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Umaŋ duɔ tuɔ bigãaŋ u natobiŋo‑i aa cira fuɔ dɔl Diiloŋo‑i, kutieŋo kar coima. Niŋ daŋ umaŋ baa ŋ yufelle, da ŋ saa gbãa dɔl ufaŋo‑i, ŋ ce niɛ gbãa dɔl Diiloŋo maŋ ŋ sa da-yo?
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 *Kirsaŋ hãa-ye mamaŋ, ma yaa daama: Umaŋ duɔ tuɔ dɔl Diiloŋo‑i u saaya u bi tuɔ dɔl u natobiŋo‑i.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.