1 João 4
Diiloŋ-nelma Tobisĩfɛlɛnni (CMENT) vs ARIB
1 Mi jɛ̃naaŋ namaa, bilaaŋ na fɛrɛ. Na saa da, bamaŋ karaaŋ coima‑i wuɔ bafamba *Diilopɔpuɔrbiemba, ba gbuyaa terni‑i hiere. A ce dumaaŋo-na umaŋ duɔ cira fuɔ ce u wɛima‑i baa *Diiloŋ-Yalle fɔ̃ŋgũɔ, baa na pãŋ na cu kutieŋo huoŋ-nu. Ciɛŋ-yoŋ na ne igɛ̃na, da kuɔ Diiloŋ-Yalle yaa kelkel, na ka suɔ.
1 Amados, não creiais a todo espírito, mas provai se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Na gbãa suɔ Diiloŋ-Yallentieŋo‑i dumaa ku yaa daaku: Umaŋ duɔ tuɔ piiye wuɔ Yesu-Kirsa juɔ ji hoŋ nelbiloŋ temma, kufaŋgu tieŋo yaa Diiloŋ-Yalle dii-yuɔ.
2 Nisto conheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Ŋga umaŋ duɔ yagar mafamma‑i, kutieŋo‑i Diiloŋ-wuoŋo sĩ, *Kirsa bigãarãŋo. Na nuɔ fuɔ maama yaa wuɔ u ka jo, u juɔ tĩ.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora já está no mundo.
4 Ŋga mi bisãlŋ namaa, namaaŋo‑i Diiloŋ-baaŋ namaa. Diiloŋ uŋ hãa namaaŋo‑i fɔ̃ŋgũɔ maŋ, u maaraa *Sitãniŋ hãa nelbiliemba‑i fɔ̃ŋgũɔ maŋ, a ce dumaaŋo-na, na maama yaraa coikartaaŋ daaba‑i.
4 Filhinhos, vós sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Bafamba‑i bande ku taamba; ba piiye bande ku tĩmma. Aa bande ku taamba'i nuɔŋ ba nelma‑i.
5 Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.
6 A ne da miɛŋo‑i Diiloŋ-baaŋ miɛ. Umaŋ duɔ tuɔ suɔ Diiloŋo‑i ŋ da u nu i nelma‑i. Ŋga umaŋ duɔ Diiloŋ-wuoŋo sĩ, ŋ da kutieŋo sa nu i nelma‑i. I suɔ ninsontieŋo‑i dumɛi a bɔ-yo coikartieŋo-na.
6 Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Mi jɛ̃naaŋ namaa, nelnyulmu hel Diiloŋ-na, a ce dumaaŋo-na yaaŋ i tiɛ dɔl i-naa. Umaŋ duɔ tuɔ dɔl banamba‑i, kutieŋo‑i Diiloŋ-biloŋo; ku yuŋgu yaa wuɔ u suɔ Diiloŋo‑i.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Nelnyulmu tieŋo yaa Diiloŋo‑i. Umaŋ duɔ u sa dɔl u nabaamba‑i, kutieŋo sa suɔ Diiloŋo‑i.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Diiloŋ uŋ pigãaŋ-ye u nelnyulmu‑i dumaa ku yaa daaku: U saaŋ u Bɛduɔla jo hĩɛma-na a ji hã-ye baa ninsoŋ-cicɛ̃lma‑i.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos.
10 Nelnyul daamu‑i, ku saa ce ŋaa miɛmɛi dɔlaa Diiloŋo‑i dɛ! Ŋga u yaa dɔlaa-ye aa saaŋ u Biɛŋo jo ji ce u fɛrɛ tãmmaŋ-kũŋgu a pir i ãmbabalma‑i halaŋ-ma i yunni-na.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Mi jɛ̃naaŋ namaa, da kuɔ Diiloŋo dɔlaa-ye dɔl daama temma‑i, miɛ fɛrɛ‑i i bi saaya i dɔl i-naa.
11 Amados, se Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Moloŋ yufelle saa haa Diiloŋo-na dede, ŋga diɛ tiɛ dɔl i-naa, u ka waa baa-ye aa u nelnyulmu ka hi mu fuoŋgu‑i i hɔmmu-na.
12 Ninguém jamais viu a Deus; e nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é em nós aperfeiçoado.
13 Diiloŋo hãa-ye u *Yalle‑i ku'i ciɛ i suɔ wuɔ uu dii baa-ye aa i bi waa baa-yo.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito.
14 A naara kufaŋgu‑i uŋ saaŋ u Biɛŋo jo hĩɛma-na duɔ ji kor nelbiliemba‑i, miɛ i daa-yo nuɔ baa i yufelle, ku'i ciɛ i tiɛ waŋ-ma.
14 E nós temos visto, e testificamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Umaŋ duɔ tuɔ piiye wuɔ Yesu‑i Diiloŋ-Biɛŋo; kutieŋo dii Diiloŋo horre-na aa Diiloŋo bi waa baa kutieŋo‑i.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Aa Diiloŋ uŋ dɔlaa-ye dumaa, i daa-ku aa i haa i naŋga yuɔ. Nelnyulmu tieŋo yaa Diiloŋo‑i. Nelnyul da mu waa umaŋ nuɔ‑i, Diiloŋo dii baa kutieŋo‑i aa kutieŋo bi waa Diiloŋo horre-na.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem permanece em amor, permanece em Deus, e Deus nele.
17 Nelnyul da mu hi mu fuoŋgu‑i i hɔmmu-na, i hulɛiŋa siɛ ta a tie baa gɛ̃ŋgɛryiiŋgu maama‑i. Iŋ biyaa Yesu maama‑i hĩɛma-na bande‑i-na, ku'i ciɛ i hulɛiŋa sa tie baa-ma.
17 Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos também nós neste mundo.
18 Nelnyul da mu waa-niɛ, ŋ holle sa tie baa wɛima. Nelnyul da mu hi mu fuoŋgu‑i niɛ, korma ta hiere. Diiloŋ-bɛrru yaa juɔŋ baa korma‑i. Umaŋ duɔ suɔ wuɔ Diiloŋo kaa gãŋ baa-yo, ŋ da kutieŋo holle tie. Umaŋ duɔ tuɔ kãalã, ŋ suɔ kerre Diiloŋ-nelnyulmu saa hi mu fuoŋgu‑i u huɔŋga-na.
18 No amor não há medo antes o perfeito amor lança fora o medo; porque o medo envolve castigo; e quem tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Miɛŋo‑i, da ŋ da i dɔl nuɔmba‑i baa Diiloŋo‑i hiere, kuu dii ŋaa Diiloŋo dɔlaa-ye dĩɛlũɔ ku'i ciɛ.
19 Nós amamos, porque ele nos amou primeiro.
20 Umaŋ duɔ tuɔ bigãaŋ u natobiŋo‑i aa cira fuɔ dɔl Diiloŋo‑i, kutieŋo kar coima. Niŋ daŋ umaŋ baa ŋ yufelle, da ŋ saa gbãa dɔl ufaŋo‑i, ŋ ce niɛ gbãa dɔl Diiloŋo maŋ ŋ sa da-yo?
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu.
21 *Kirsaŋ hãa-ye mamaŋ, ma yaa daama: Umaŋ duɔ tuɔ dɔl Diiloŋo‑i u saaya u bi tuɔ dɔl u natobiŋo‑i.
21 E dele temos este mandamento, que quem ama a Deus ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.