Zacarias 12

Clementine Vulgate (CLVUL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Onus verbi Domini super Isral. [Dicit Dominus extendens clum, et fundans terram,et fingens spiritum hominis in eo :
1 Oráculo. Palavra do Senhor sobre Israel. Oráculo do Senhor, que estendeu os céus, firmou a terra e formou o sopro {espírito} que o homem tem dentro de si.
2 Ecce ego ponam Jerusalem superliminare crapulomnibus populis in circuitu :sed et Juda erit in obsidione contra Jerusalem.
2 Eis o que farei de Jerusalém: um copo inebriante para todos os povos circunvizinhos; também Judá será cercado pelo inimigo com Jerusalém.
3 Et erit : in die illa ponam Jerusalem lapidem oneris cunctis populis :omnes qui levabunt eam concisione lacerabuntur,et colligentur adversus eam omnia regna terr.
3 Naquele dia farei de Jerusalém uma pedra pesada para todas as nações: todo o que se esforçar por levantá-la, sairá ferido; todos os povos da terra se juntarão contra ela.
4 In die illa, dicit Dominus,percutiam omnem equum in stuporem,et ascensorem ejus in amentiam :et super domum Juda aperiam oculos meos,et omnem equum populorum percutiam ccitate.
4 Naquele dia - oráculo do Senhor - ferirei de espanto todos os cavalos, e de delírio os que montam neles. Abrirei os meus olhos sobre a casa de Judá, e cegarei a cavalaria das nações.
5 Et dicent duces Juda in corde suo :Confortentur mihi habitatores Jerusalemin Domino exercituum, Deo eorum !
5 Os chefes de Judá reconhecerão em seu coração que a força dos habitantes de Jerusalém está em seu Deus, o Senhor dos exércitos.
6 In die illa ponam duces Judasicut caminum ignis in lignis,et sicut facem ignis in fno :et devorabunt ad dexteram et ad sinistram omnes populos in circuitu,et habitabitur Jerusalem rursus in loco suo in Jerusalem.
6 Naquele dia, farei dos chefes de Judá como que um braseiro ardente sobre um monte de lenha, uma tocha acesa no meio dos feixes: devorarão à direita e à esquerda todos os povos da vizinhança, enquanto Jerusalém permanecerá firme e estável.
7 Et salvabit Dominus tabernacula Juda, sicut in principio,ut non magnifice glorietur domus David,et gloria habitantium Jerusalem contra Judam.
7 O Senhor libertará primeiramente as tendas de Judá, para que a glória da casa de Davi e dos habitantes de Jerusalém não se eleve demais em detrimento de Judá.
8 In die illa proteget Dominus habitatores Jerusalem :et erit qui offenderit ex eis in die illa quasi David,et domus David quasi Dei,sicut angelus Domini in conspectu eorum.]
8 Naquele dia, o Senhor protegerá os habitantes de Jerusalém; o mais fraco dentre eles será valente como Davi, e a casa de Davi surgirá como Deus, como um anjo do Senhor.
9 [Et erit in die illa :quram conterere omnes gentes qu veniunt contra Jerusalem.
9 Naquele dia, procurarei exterminar todo o povo que vier contra Jerusalém.
10 Et effundam super domum Davidet super habitatores Jerusalemspiritum grati et precum :et aspicient ad me quem confixerunt,et plangent eum planctu quasi super unigenitum,et dolebunt super eum,ut doleri solet in morte primogeniti.
10 Suscitarei sobre a casa de Davi e sobre os habitantes de Jerusalém um espírito de boa vontade e de prece, e eles voltarão os seus olhos para mim. Farão lamentações sobre aquele que traspassaram, como se fosse um filho único; chorá-lo-ão amargamente como se chora um primogênito!
11 In die illa, magnus erit planctus in Jerusalem,sicut planctus Adadremmon in campo Mageddon.
11 Naquele dia haverá um grande luto em Jerusalém, como o luto de Adadremon no vale de Magedo.
12 Et planget terra : famili et famili seorsum :famili domus David seorsum, et mulieres eorum seorsum :
12 A terra inteira celebrará esse luto, família por família; a família da casa de Davi à parte, com suas mulheres separadamente;
13 famili domus Nathan seorsum, et mulieres eorum seorsum :famili domus Levi seorsum, et mulieres eorum seorsum :famili Semei seorsum, et mulieres eorum seorsum :
13 a família da casa de Natã à parte, com suas mulheres separadamente; a família da casa de Levi à parte, com suas mulheres separadamente; a família de Semei à parte, e suas mulheres separadamente;
14 omnes famili reliqu,famili et famili seorsum, et mulieres eorum seorsum.]
14 todas as outras famílias, cada uma à parte, e as mulheres separadamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.