Zacarias 12

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Onus verbi Domini super Isral. [Dicit Dominus extendens clum, et fundans terram,et fingens spiritum hominis in eo :
1 Esta é a mensagem que o S enhor anunciou acerca do destino de Israel: “Mensagem do S enhor , que estendeu os céus, lançou os alicerces da terra e formou o espírito humano.
2 Ecce ego ponam Jerusalem superliminare crapulomnibus populis in circuitu :sed et Juda erit in obsidione contra Jerusalem.
2 Farei que Jerusalém seja como uma bebida que deixará as nações vizinhas cambaleando quando enviarem seus exércitos para cercar Jerusalém e Judá.
3 Et erit : in die illa ponam Jerusalem lapidem oneris cunctis populis :omnes qui levabunt eam concisione lacerabuntur,et colligentur adversus eam omnia regna terr.
3 Naquele dia, transformarei Jerusalém numa pedra pesada. Todas as nações se reunirão contra ela para tentar movê-la, mas só ferirão a si mesmas.
4 In die illa, dicit Dominus,percutiam omnem equum in stuporem,et ascensorem ejus in amentiam :et super domum Juda aperiam oculos meos,et omnem equum populorum percutiam ccitate.
4 “Naquele dia”, diz o S enhor , “farei que todos os cavalos entrem em pânico e todos os cavaleiros enlouqueçam. Cuidarei do povo de Judá, mas cegarei todos os cavalos de seus inimigos.
5 Et dicent duces Juda in corde suo :Confortentur mihi habitatores Jerusalemin Domino exercituum, Deo eorum !
5 E as famílias de Judá pensarão: ‘Os habitantes de Jerusalém encontraram força no S enhor dos Exércitos, seu Deus’.
6 In die illa ponam duces Judasicut caminum ignis in lignis,et sicut facem ignis in fno :et devorabunt ad dexteram et ad sinistram omnes populos in circuitu,et habitabitur Jerusalem rursus in loco suo in Jerusalem.
6 “Naquele dia, farei que as famílias de Judá sejam como uma chama que põe fogo num monte de lenha, ou como uma tocha acesa no meio de feixes de cereal. Elas incendiarão todas as nações vizinhas, à direita e à esquerda, enquanto os habitantes de Jerusalém permanecerão em segurança.
7 Et salvabit Dominus tabernacula Juda, sicut in principio,ut non magnifice glorietur domus David,et gloria habitantium Jerusalem contra Judam.
7 “O S enhor dará vitória primeiro ao restante de Judá, antes de Jerusalém, para que a honra dos habitantes de Jerusalém e da linhagem real de Davi não seja superior à honra do restante de Judá.
8 In die illa proteget Dominus habitatores Jerusalem :et erit qui offenderit ex eis in die illa quasi David,et domus David quasi Dei,sicut angelus Domini in conspectu eorum.]
8 Naquele dia, o S enhor defenderá os habitantes de Jerusalém; o mais fraco entre eles será como o rei Davi, e os descendentes do rei serão como Deus, como o anjo do S enhor que vai diante deles.
9 [Et erit in die illa :quram conterere omnes gentes qu veniunt contra Jerusalem.
9 Pois, naquele dia, começarei a destruir todas as nações que atacarem Jerusalém.
10 Et effundam super domum Davidet super habitatores Jerusalemspiritum grati et precum :et aspicient ad me quem confixerunt,et plangent eum planctu quasi super unigenitum,et dolebunt super eum,ut doleri solet in morte primogeniti.
10 “Então derramarei um espírito de graça e oração sobre a linhagem de Davi e os habitantes de Jerusalém. Olharão para aquele a quem transpassaram e chorarão por ele como quem chora a morte do filho único; lamentarão amargamente por ele, como quem lamenta a perda do filho mais velho.
11 In die illa, magnus erit planctus in Jerusalem,sicut planctus Adadremmon in campo Mageddon.
11 Naquele dia, o pranto em Jerusalém será como o grande pranto por Hadade-Rimom no vale de Megido.
12 Et planget terra : famili et famili seorsum :famili domus David seorsum, et mulieres eorum seorsum :
12 “Todo o Israel chorará, cada família separadamente, os maridos longe das esposas. A família de Davi chorará separadamente, bem como a família de Natã,
13 famili domus Nathan seorsum, et mulieres eorum seorsum :famili domus Levi seorsum, et mulieres eorum seorsum :famili Semei seorsum, et mulieres eorum seorsum :
13 a família de Levi e a família de Simei.
14 omnes famili reliqu,famili et famili seorsum, et mulieres eorum seorsum.]
14 Cada uma das famílias sobreviventes de Judá chorará separadamente, os maridos longe das esposas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.