Salmos 89

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Oratio Moysi, hominis Dei. [Domine, refugium factus es nobisa generatione in generationem.
1 Ó Senhor Deus, eu sempre cantarei a respeito do teu amor e anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Priusquam montes fierent,aut formaretur terra et orbis,a sculo et usque in sculum tu es, Deus.
2 Sei que o teu amor dura para sempre e que a tua fidelidade é tão firme como o céu.
3 Ne avertas hominem in humilitatem :et dixisti : Convertimini, filii hominum.
3 Tu disseste: “Eu escolhi o meu fiz uma aliança com ele e lhe prometi isto:
4 Quoniam mille anni ante oculos tuostamquam dies hesterna qu prteriit :et custodia in nocte
4 ‘Um dos seus descendentes sempre reinará; eu farei com que eles sempre sejam reis depois de você.’ ”
5 qu pro nihilo habentur,eorum anni erunt.
5 Ó Senhor , os céus cantam as maravilhas que fazes, e, reunidos, os anjos cantam a tua fidelidade.
6 Mane sicut herba transeat ;mane floreat, et transeat ;vespere decidat, induret, et arescat.
6 Não há no céu ninguém como tu, ó Entre os seres celestiais não há nenhum igual a ti.
7 Quia defecimus in ira tua,et in furore tuo turbati sumus.
7 Tu és respeitado na assembleia deles, és ao teu redor.
8 Posuisti iniquitates nostras in conspectu tuo ;sculum nostrum in illuminatione vultus tui.
8 Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, não há ninguém que tenha tanto poder como tu! Em todas as coisas, tu és fiel, ó
9 Quoniam omnes dies nostri defecerunt,et in ira tua defecimus.Anni nostri sicut aranea meditabuntur ;
9 Tu dominas o Mar poderoso, tu acalmas as suas ondas furiosas.
10 dies annorum nostrorum in ipsis septuaginta anni.Si autem in potentatibus octoginta anni,et amplius eorum labor et dolor ;quoniam supervenit mansuetudo, et corripiemur.
10 Esmagaste o monstro Raabe e o mataste; com a tua grande força, derrotaste os teus inimigos.
11 Quis novit potestatem ir tu,et pr timore tuo iram tuam
11 O céu é teu, e a terra é tua; tu criaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 dinumerare ?Dexteram tuam sic notam fac,et eruditos corde in sapientia.
12 Tu fizeste o Norte e o Sul. Os montes Tabor e Hermom te louvam com alegria.
13 Convertere, Domine ; usquequo ?et deprecabilis esto super servos tuos.
13 Como és poderoso! Como é grande a tua força!
14 Repleti sumus mane misericordia tua ;et exsultavimus, et delectati sumus omnibus diebus nostris.
14 A honestidade e a justiça são as bases do teu reinado. Tu és fiel e amoroso em tudo o que fazes.
15 Ltati sumus pro diebus quibus nos humiliasti ;annis quibus vidimus mala.
15 Feliz o povo que te adora com canções e que vive na luz da tua presença!
16 Respice in servos tuos et in opera tua,et dirige filios eorum.
16 Por causa de ti, eles se alegram o dia todo e te louvam porque és bondoso.
17 Et sit splendor Domini Dei nostri super nos,et opera manuum nostrarum dirige super nos,et opus manuum nostrarum dirige.]
17 Tu, ó Deus, és o nosso poder glorioso ; por tua bondade, nos fazes vencer,
18 — ausente —
18 pois escolhes o nosso protetor. Foste tu, que nos deste o nosso rei.
19 — ausente —
19 Há muito tempo, numa visão, tu disseste aos teus “Eu ajudei um soldado famoso; dei a autoridade a um homem que escolhi do meio do povo.
20 — ausente —
20 Escolhi o meu servo Davi para ser rei,
21 — ausente —
21 A minha força estará sempre com ele, o meu poder o tornará forte.
22 — ausente —
22 Os seus inimigos nunca o vencerão, os maus não o derrotarão.
23 — ausente —
23 Eu acabarei com os seus inimigos e matarei todos os que o odeiam.
24 — ausente —
24 Sempre serei fiel a Davi e o amarei, e, por causa do meu poder, ele sempre vencerá.
25 — ausente —
25 Estenderei o seu reinado desde o mar Mediterrâneo até o rio Eufrates.
26 — ausente —
26 Então ele me dirá: ‘Tu és o meu pai e o meu Deus; tu és a rocha que me salva.’
27 — ausente —
27 Eu lhe darei os direitos de filho mais velho, farei com que ele seja o maior de todos os reis do mundo.
28 — ausente —
28 Eu sempre o amarei, e a minha aliança com ele ficará firme.
29 — ausente —
29 Depois dele os seus descendentes sempre serão reis e reinarão enquanto o céu existir.
30 — ausente —
30 “Mas, se os seus descendentes desobedecerem à minha se não viverem de acordo com os meus ensinamentos,
31 — ausente —
31 se desprezarem as minhas ordens e não guardarem os meus mandamentos,
32 — ausente —
32 então eu os castigarei pelos seus pecados, eu os farei sofrer por causa dos seus erros.
33 — ausente —
33 Porém não deixarei de amar a Davi, mas cumprirei a promessa que lhe fiz.
34 — ausente —
34 Não quebrarei a aliança que fiz com ele, nem deixarei de cumprir nenhuma das minhas promessas.
35 — ausente —
35 “De uma vez por todas, jurei pelo meu santo nome que nunca mentiria a Davi.
36 — ausente —
36 Ele sempre terá descendentes, e, enquanto o sol brilhar, eu protegerei o seu reinado.
37 — ausente —
37 Esse reinado durará como a lua, aquela fiel testemunha que está no céu.”
38 — ausente —
38 Mas agora, ó Deus, tu estás irado com o rei que escolheste; tu o abandonaste e o rejeitaste.
39 — ausente —
39 Quebraste a aliança que fizeste com o teu e jogaste a sua coroa no chão.
40 — ausente —
40 Derrubaste as muralhas da sua cidade e arrasaste as suas fortalezas.
41 — ausente —
41 Os que passam roubam tudo o que ele tem, e os seus vizinhos zombam dele.
42 — ausente —
42 Deste a vitória aos seus inimigos e fizeste com que eles ficassem felizes.
43 — ausente —
43 Tu tornaste inúteis as armas do rei e deixaste que ele fosse derrotado na batalha.
44 — ausente —
44 Tiraste a sua autoridade de rei e derrubaste o seu trono.
45 — ausente —
45 Tu fizeste com que ele envelhecesse antes do tempo e o cobriste de humilhação.
46 — ausente —
46 Até quando te esconderás, ó Será para sempre? Até quando a tua como fogo?
47 — ausente —
47 Lembra como é curta a minha vida; lembra que todas as pessoas que criaste vão morrer um dia.
48 — ausente —
48 Quem pode continuar vivo e nunca morrer? Quem pode escapar da sepultura?
49 — ausente —
49 Ó Senhor, onde estão as antigas provas do teu amor? Onde estão os juramentos que fizeste a Davi?
50 — ausente —
50 Lembra que eu, teu servo , estou sendo insultado e suporto todas as ofensas dos pagãos.
51 — ausente —
51 Ó Senhor , como os teus inimigos falam mal do rei que escolheste! Aonde ele vai, eles o insultam.
52 — ausente —
52 Louvemos o Senhor Deus para sempre!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.