Salmos 44

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 In finem, pro iis qui commutabuntur. Filiis Core, ad intellectum. Canticum pro dilecto.
1 Ó Deus, nós ouvimos com os próprios ouvidos; nossos pais nos contaram o que fizeste outrora, em seus dias.
2 [Eructavit cor meum verbum bonum :dico ego opera mea regi.Lingua mea calamus scribvelociter scribentis.
2 Com a tua mão expulsaste as nações e estabeleceste os nossos pais; afligiste os povos e ampliaste o território de nossos pais.
3 Speciosus forma pr filiis hominum,diffusa est gratia in labiis tuis :propterea benedixit te Deus in ternum.
3 Pois não foi por sua espada que eles conquistaram a terra, nem foi o seu braço que lhes deu vitória, e sim a tua mão poderosa, e o teu braço, e a luz do teu rosto, porque te agradaste deles.
4 Accingere gladio tuo super femur tuum, potentissime.
4 Tu és o meu rei, ó Deus; ordena a vitória de Jacó.
5 Specie tua et pulchritudine tuaintende, prospere procede, et regna,propter veritatem, et mansuetudinem, et justitiam ;et deducet te mirabiliter dextera tua.
5 Com o teu auxílio, vencemos os nossos inimigos; em teu nome, pisamos sobre os que se levantam contra nós.
6 Sagitt tu acut :populi sub te cadent,in corda inimicorum regis.
6 Não confio no meu arco, e não é a minha espada que me salva.
7 Sedes tua, Deus, in sculum sculi ;virga directionis virga regni tui.
7 Pois tu nos salvaste dos nossos inimigos e cobriste de vergonha os que nos odeiam.
8 Dilexisti justitiam, et odisti iniquitatem ;propterea unxit te Deus, Deus tuus,oleo ltiti, pr consortibus tuis.
8 Em Deus, nos temos gloriado continuamente e para sempre louvaremos o teu nome.
9 Myrrha, et gutta, et casia a vestimentis tuis,a domibus eburneis ; ex quibus delectaverunt te
9 Agora, porém, tu nos rejeitaste e nos expuseste à vergonha, e já não acompanhas os nossos exércitos.
10 fili regum in honore tuo.Astitit regina a dextris tuisin vestitu deaurato, circumdata varietate.
10 Tu nos fazes bater em retirada diante dos nossos inimigos, e os que nos odeiam nos tomam por seu despojo.
11 Audi, filia, et vide, et inclina aurem tuam ;et obliviscere populum tuum, et domum patris tui.
11 Entregaste-nos como ovelhas para o matadouro e nos espalhaste entre as nações.
12 Et concupiscet rex decorem tuum,quoniam ipse est Dominus Deus tuus, et adorabunt eum.
12 Vendes por nada o teu povo e não tens lucro com a sua venda.
13 Et fili Tyri in muneribus vultum tuum deprecabuntur ;omnes divites plebis.
13 Tu nos fazes objeto de deboche para os nossos vizinhos, de escárnio e de zombaria aos que nos rodeiam.
14 Omnis gloria ejus fili regis ab intus,in fimbriis aureis,
14 Tu fazes de nós provérbio entre as nações; os povos nos veem e balançam a cabeça.
15 circumamicta varietatibus.Adducentur regi virgines post eam ;proxim ejus afferentur tibi.
15 A minha humilhação está sempre diante de mim; o meu rosto se cobre de vergonha,
16 Afferentur in ltitia et exsultatione ;adducentur in templum regis.
16 ante os gritos do que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
17 Pro patribus tuis nati sunt tibi filii ;constitues eos principes super omnem terram.
17 Tudo isso nos sobreveio; entretanto, não nos esquecemos de ti, nem fomos infiéis à tua aliança.
18 Memores erunt nominis tui in omni generatione et generationem :propterea populi confitebuntur tibi in ternum, et in sculum sculi.]
18 O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram dos teus caminhos,
19 — ausente —
19 para nos esmagares onde vivem os chacais e nos envolveres com as sombras da morte.
20 — ausente —
20 Se tivéssemos esquecido o nome do nosso Deus ou se tivéssemos estendido as mãos a um deus estranho,
21 — ausente —
21 será que Deus não teria descoberto isso, ele, que conhece os segredos dos corações?
22 — ausente —
22 Mas, por amor de ti, somos entregues à morte continuamente, somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 — ausente —
23 Desperta! Por que dormes, Senhor? Desperta! Não nos rejeites para sempre!
24 — ausente —
24 Por que escondes o rosto e te esqueces da nossa miséria e da nossa opressão?
25 — ausente —
25 Pois a nossa alma está abatida até o pó, e o nosso corpo está como que pegado no chão.
26 — ausente —
26 Levanta-te para socorrer-nos; resgata-nos por amor da tua bondade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.