Salmos 39

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 In finem. Psalmus ipsi David.
1 Eu disse: “Vou ter cuidado com a minha maneira de viver e não vou deixar que a minha língua me faça pecar. Enquanto os maus estiverem em volta de mim, não falarei nada.”
2 [Exspectans exspectavi Dominum,et intendit mihi.
2 Fiquei calado, não disse uma palavra nem mesmo a respeito de coisas boas. Mas o meu sofrimento piorou ainda mais,
3 Et exaudivit preces meas,et eduxit me de lacu miseri et de luto fcis.Et statuit super petram pedes meos,et direxit gressus meos.
3 e o meu coração ficou muito aflito. Quanto mais eu pensava, mais agoniado ficava. Então comecei a perguntar:
4 Et immisit in os meum canticum novum,carmen Deo nostro.Videbunt multi, et timebunt,et sperabunt in Domino.
4 “Ó Senhor Deus, quanto tempo ainda vou viver? Mostra-me como é passageira a minha vida. Quando é que vou morrer?”
5 Beatus vir cujus est nomen Domini spes ejus,et non respexit in vanitates et insanias falsas.
5 Como é curta a vida que me deste! Diante de ti, a duração da minha vida não é nada. De fato, o ser humano é apenas um sopro.
6 Multa fecisti tu, Domine Deus meus, mirabilia tua ;et cogitationibus tuis non est qui similis sit tibi.Annuntiavi et locutus sum :multiplicati sunt super numerum.
6 Ele anda por aí como uma sombra. Não adianta nada ele se esforçar; ajunta riquezas, mas não sabe quem vai ficar com elas.
7 Sacrificium et oblationem noluisti ;aures autem perfecisti mihi.Holocaustum et pro peccato non postulasti ;
7 E agora, Senhor, o que posso esperar? A minha esperança está em ti.
8 tunc dixi : Ecce venio.In capite libri scriptum est de me,
8 Livra-me de todos os meus pecados e não deixes que os tolos zombem de mim.
9 ut facerem voluntatem tuam.Deus meus, volui,et legem tuam in medio cordis mei.
9 Não falo, não digo nada, pois foste tu que me fizeste sofrer assim.
10 Annuntiavi justitiam tuam in ecclesia magna ;ecce labia mea non prohibebo : Domine, tu scisti.
10 Senhor, para de me castigar, pois estou quase morrendo por causa das tuas chicotadas!
11 Justitiam tuam non abscondi in corde meo ;veritatem tuam et salutare tuum dixi ;non abscondi misericordiam tuam et veritatem tuam a concilio multo.
11 Tu nos repreendes e assim nos castigas por causa dos nossos pecados. Tu destróis, como a traça, aquilo que mais amamos. De fato, o ser humano é apenas um sopro!
12 Tu autem, Domine, ne longe facias miserationes tuas a me ;misericordia tua et veritas tua semper susceperunt me.
12 Ó Senhor Deus, ouve a minha oração! Escuta o meu pedido. Não te cales quando choro. Como todos os meus antepassados, sou teu hóspede por pouco tempo.
13 Quoniam circumdederunt me mala quorum non est numerus ;comprehenderunt me iniquitates me, et non potui ut viderem.Multiplicat sunt super capillos capitis mei,et cor meum dereliquit me.
13 Desvia de mim o teu olhar, para que eu possa ter um pouco de felicidade, antes que eu vá embora e não exista mais.
14 Complaceat tibi, Domine, ut eruas me ;Domine, ad adjuvandum me respice.
14 — ausente —
15 Confundantur et revereantur simul,qui qurunt animam meam ut auferant eam ;convertantur retrorsum et revereantur,qui volunt mihi mala.
15 — ausente —
16 Ferant confestim confusionem suam,qui dicunt mihi : Euge, euge !
16 — ausente —
17 Exsultent et ltentur super te omnes qurentes te ;et dicant semper : Magnificetur Dominus, qui diligunt salutare tuum.
17 — ausente —
18 Ego autem mendicus sum et pauper ;Dominus sollicitus est mei.Adjutor meus et protector meus tu es ;Deus meus, ne tardaveris.]
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.