Salmos 37

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Psalmus David, in rememorationem de sabbato.
1 Não se irrite por causa dos malfeitores, nem tenha inveja dos que praticam a iniquidade.
2 [Domine, ne in furore tuo arguas me,neque in ira tua corripias me :
2 Pois em breve eles secarão como a relva e murcharão como a erva verde.
3 quoniam sagitt tu infix sunt mihi,et confirmasti super me manum tuam.
3 Confie no Senhor e faça o bem; habite na terra e alimente-se da verdade.
4 Non est sanitas in carne mea, a facie ir tu ;non est pax ossibus meis, a facie peccatorum meorum :
4 Agrade-se do Senhor , e ele satisfará os desejos do seu coração.
5 quoniam iniquitates me supergress sunt caput meum,et sicut onus grave gravat sunt super me.
5 Entregue o seu caminho ao confie nele, e o mais ele fará.
6 Putruerunt et corrupt sunt cicatrices me,a facie insipienti me.
6 Fará com que a sua justiça sobressaia como a luz e que o seu direito brilhe como o sol ao meio-dia.
7 Miser factus sum et curvatus sum usque in finem ;tota die contristatus ingrediebar.
7 Descanse no Senhor e espere nele; não se irrite por causa daquele que prospera em seu caminho, por causa do que realiza os seus maus desígnios.
8 Quoniam lumbi mei impleti sunt illusionibus,et non est sanitas in carne mea.
8 Deixe a ira, abandone o furor; não se irrite; certamente isso acabará mal.
9 Afflictus sum, et humiliatus sum nimis ;rugiebam a gemitu cordis mei.
9 Porque os malfeitores serão exterminados, mas os que esperam no
10 Domine, ante te omne desiderium meum,et gemitus meus a te non est absconditus.
10 Mais um pouco de tempo, e já não existirão os ímpios; você procurará no lugar onde eles estavam e não os encontrará.
11 Cor meum conturbatum est ;dereliquit me virtus mea, et lumen oculorum meorum,et ipsum non est mecum.
11 Mas os mansos herdarão a terra e terão alegria na abundância de paz.
12 Amici mei et proximi mei adversum me appropinquaverunt, et steterunt ;et qui juxta me erant, de longe steterunt :et vim faciebant qui qurebant animam meam.
12 Os ímpios fazem planos contra os justos e contra eles rangem os dentes.
13 Et qui inquirebant mala mihi, locuti sunt vanitates,et dolos tota die meditabantur.
13 O Senhor dá risada dos ímpios, pois vê que o dia deles está chegando.
14 Ego autem, tamquam surdus, non audiebam ;et sicut mutus non aperiens os suum.
14 Os ímpios puxam da espada e preparam o arco para abater os pobres e necessitados, para matar os que trilham o reto caminho.
15 Et factus sum sicut homo non audiens,et non habens in ore suo redargutiones.
15 Mas a espada deles lhes atravessará o próprio coração, e os seus arcos serão despedaçados.
16 Quoniam in te, Domine, speravi ;tu exaudies me, Domine Deus meus.
16 Mais vale o pouco do justo que a abundância de muitos ímpios.
17 Quia dixi : Nequando supergaudeant mihi inimici mei ;et dum commoventur pedes mei, super me magna locuti sunt.
17 Pois os braços dos ímpios serão quebrados, mas os justos, o
18 Quoniam ego in flagella paratus sum,et dolor meus in conspectu meo semper.
18 O Senhor conhece os dias dos íntegros; a herança deles permanecerá para sempre.
19 Quoniam iniquitatem meam annuntiabo,et cogitabo pro peccato meo.
19 Não serão envergonhados nos tempos difíceis e nos dias da fome se fartarão.
20 Inimici autem mei vivunt, et confirmati sunt super me :et multiplicati sunt qui oderunt me inique.
20 Os ímpios, no entanto, perecerão, e os inimigos do como as mais belas pastagens: desaparecerão, como desaparece a fumaça.
21 Qui retribuunt mala pro bonis detrahebant mihi,quoniam sequebar bonitatem.
21 O ímpio pede emprestado e não paga; o justo, porém, se compadece e dá.
22 Ne derelinquas me, Domine Deus meus ;ne discesseris a me.
22 Aqueles a quem o Senhor abençoa possuirão a terra; e serão exterminados aqueles a quem ele amaldiçoa.
23 Intende in adjutorium meum,Domine Deus salutis me.]
23 O Senhor firma os passos do homem bom e se agrada do seu caminho;
24 — ausente —
24 se cair, não ficará prostrado, porque o o segura pela mão.
25 — ausente —
25 Fui moço e agora sou velho, porém jamais vi o justo desamparado, nem a sua descendência a mendigar o pão.
26 — ausente —
26 É sempre compassivo e empresta, e a sua descendência será uma bênção.
27 — ausente —
27 Afaste-se do mal e pratique o bem, e a sua morada será perpétua.
28 — ausente —
28 Pois o Senhor ama a justiça e não desampara os seus santos. Serão preservados para sempre, mas a descendência dos ímpios será exterminada.
29 — ausente —
29 Os justos herdarão a terra e nela habitarão para sempre.
30 — ausente —
30 Da boca do justo procede sabedoria, e a sua língua fala o que é justo.
31 — ausente —
31 No coração, ele tem a lei do seu Deus; os seus passos não vacilarão.
32 — ausente —
32 O perverso espreita o justo e procura tirar-lhe a vida.
33 — ausente —
33 Mas o Senhor não o deixará nas mãos do perverso, nem o condenará quando for julgado.
34 — ausente —
34 Espere no Senhor e ande nos seus caminhos; ele o exaltará para que você herde a terra; você verá quando os ímpios forem exterminados.
35 — ausente —
35 Vi um ímpio prepotente expandir-se como um cedro do Líbano.
36 — ausente —
36 Passei, e eis que havia desaparecido; procurei-o, e já não foi encontrado.
37 — ausente —
37 Observe aquele que é íntegro e reto; porque o futuro dele será de paz.
38 — ausente —
38 Quanto aos transgressores, serão todos destruídos; a descendência dos ímpios será exterminada.
39 — ausente —
39 Mas a salvação dos justos vem do ele é a fortaleza deles em tempos de angústia.
40 — ausente —
40 O Senhor os ajuda e os livra; livra-os dos ímpios e os salva, porque nele buscam refúgio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.