Provérbios 27

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 [Ne glorieris in crastinum,ignorans quid superventura pariat dies.
1 Não se gabe do dia de amanhã, pois você não sabe o que este ou aquele dia poderá trazer.
2 Laudet te alienus, et non os tuum ;extraneus, et non labia tua.
2 Que outros façam elogios a você, não a sua própria boca; outras pessoas, não os seus próprios lábios.
3 Grave est saxum, et onerosa arena,sed ira stulti utroque gravior.
3 A pedra é pesada e a areia é um fardo, mas a irritação causada pelo insensato é mais pesada do que as duas juntas.
4 Ira non habet misericordiam nec erumpens furor,et impetum concitati ferre quis poterit ?
4 O rancor é cruel e a fúria é destrutiva, mas quem consegue suportar a inveja?
5 Melior est manifesta correptioquam amor absconditus.
5 Melhor é a repreensão feita abertamente do que o amor oculto.
6 Meliora sunt vulnera diligentisquam fraudulenta oscula odientis.
6 Quem fere por amor mostra lealdade, mas o inimigo multiplica beijos.
7 Anima saturata calcabit favum,et anima esuriens etiam amarum pro dulci sumet.
7 Quem está satisfeito despreza o mel, mas para quem tem fome até o amargo é doce.
8 Sicut avis transmigrans de nido suo,sic vir qui derelinquit locum suum.
8 Como a ave que vagueia longe do ninho, assim é o homem que vagueia longe do lar.
9 Unguento et variis odoribus delectatur cor,et bonis amici consiliis anima dulcoratur.]
9 Perfume e incenso trazem alegria ao coração; do conselho sincero do homem nasce uma bela amizade.
10 [Amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris,et domum fratris tui ne ingrediaris in die afflictionis tu.Melior est vicinus juxtaquam frater procul.
10 Não abandone o seu amigo nem o amigo de seu pai; quando for atingido pela adversidade não vá para a casa de seu irmão; melhor é o vizinho próximo do que o irmão distante.
11 Stude sapienti, fili mi, et ltifica cor meum,ut possis exprobranti respondere sermonem.
11 Seja sábio, meu filho, e traga alegria ao meu coração; poderei então responder a quem me desprezar.
12 Astutus videns malum, absconditus est :parvuli transeuntes sustinuerunt dispendia.
12 O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as conseqüências.
13 Tolle vestimentum ejus qui spopondit pro extraneo,et pro alienis aufer ei pignus.
13 Tome-se a veste de quem serve de fiador ao estranho; sirva ela de penhor de quem dá garantia a uma mulher leviana.
14 Qui benedicit proximo suo voce grandi,de nocte consurgens maledicenti similis erit.
14 A bênção dada aos gritos cedo de manhã, como maldição é recebida.
15 Tecta perstillantia in die frigoriset litigiosa mulier comparantur.
15 A esposa briguenta é como o gotejar constante num dia chuvoso;
16 Qui retinet eam quasi qui ventum teneat,et oleum dexter su vocabit.
16 detê-la é como deter o vento, como apanhar óleo com a mão.
17 Ferrum ferro exacuitur,et homo exacuit faciem amici sui.
17 Assim como o ferro afia o ferro, o homem afia o seu companheiro.
18 Qui servat ficum comedet fructus ejus,et qui custos est domini sui glorificabitur.
18 Quem cuida de uma figueira comerá de seu fruto, e quem trata bem o seu senhor receberá tratamento de honra.
19 Quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium,sic corda hominum manifesta sunt prudentibus.
19 Assim como a água reflete o rosto, o coração reflete quem somos nós.
20 Infernus et perditio numquam implentur :similiter et oculi hominum insatiabiles.
20 O Sheol e a Destruição são insaciáveis, como insaciáveis são os olhos do homem.
21 Quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum,sic probatur homo ore laudantis.Cor iniqui inquirit mala,cor autem rectum inquirit scientiam.
21 O crisol é para a prata e o forno é para o ouro, mas o que prova o homem são os elogios que recebe.
22 Si contuderis stultum in pilaquasi ptisanas feriente desuper pilo,non auferetur ab eo stultitia ejus.]
22 Ainda que você moa o insensato, como trigo no pilão, a insensatez não se afastará dele.
23 [Diligenter agnosce vultum pecoris tui,tuosque greges considera :
23 Esforce-se para saber bem como suas ovelhas estão, dê cuidadosa atenção aos seus rebanhos,
24 non enim habebis jugiter potestatem,sed corona tribuetur in generationem et generationem.
24 pois as riquezas não duram para sempre, e nada garante que a coroa passe de uma geração a outra.
25 Aperta sunt prata, et apparuerunt herb virentes,et collecta sunt fna de montibus.
25 Quando o feno for retirado, surgirem novos brotos e o capim das colinas for colhido,
26 Agni ad vestimentum tuum,et hdi ad agri pretium.
26 os cordeiros lhe fornecerão roupa, e os bodes lhe renderão o preço de um campo.
27 Sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos,et in necessaria domus tu, et ad victum ancillis tuis.]
27 Haverá fartura de leite de cabra para alimentar você e sua família, e para sustentar as suas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.