Provérbios 27
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NTLH
1 [Ne glorieris in crastinum,ignorans quid superventura pariat dies.
1 Não conte vantagem a respeito dos seus planos para o futuro, pois você não sabe o que vai acontecer amanhã.
2 Laudet te alienus, et non os tuum ;extraneus, et non labia tua.
2 Ninguém elogie a si mesmo; se houver elogios, que venham dos outros.
3 Grave est saxum, et onerosa arena,sed ira stulti utroque gravior.
3 As pedras e a areia são pesadas, mas os problemas causados pelo mau gênio dos tolos pesam mais ainda.
4 Ira non habet misericordiam nec erumpens furor,et impetum concitati ferre quis poterit ?
4 O ódio é cruel e destruidor, mas a inveja é pior ainda.
5 Melior est manifesta correptioquam amor absconditus.
5 É melhor a crítica franca do que o amor sem franqueza.
6 Meliora sunt vulnera diligentisquam fraudulenta oscula odientis.
6 O amigo quer o nosso bem, mesmo quando nos fere; mas, quando um inimigo abraçar você, tome cuidado!
7 Anima saturata calcabit favum,et anima esuriens etiam amarum pro dulci sumet.
7 Quem está com o estômago cheio rejeita até o mel; mas, para quem está com fome, até a comida amarga é doce.
8 Sicut avis transmigrans de nido suo,sic vir qui derelinquit locum suum.
8 Uma pessoa longe de casa é como um pássaro longe do ninho.
9 Unguento et variis odoribus delectatur cor,et bonis amici consiliis anima dulcoratur.]
9 Assim como os perfumes alegram a vida, a amizade sincera dá ânimo para viver.
10 [Amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris,et domum fratris tui ne ingrediaris in die afflictionis tu.Melior est vicinus juxtaquam frater procul.
10 Não abandone o seu amigo, nem o amigo do seu pai. Se você estiver em dificuldades, não peça ajuda ao seu irmão. Vale mais um vizinho perto do que um irmão longe.
11 Stude sapienti, fili mi, et ltifica cor meum,ut possis exprobranti respondere sermonem.
11 Seja sábio, meu filho; então eu serei feliz e saberei dar uma boa resposta a quem me criticar.
12 Astutus videns malum, absconditus est :parvuli transeuntes sustinuerunt dispendia.
12 A pessoa sensata vê o perigo e se esconde, mas a insensata vai em frente e acaba mal.
13 Tolle vestimentum ejus qui spopondit pro extraneo,et pro alienis aufer ei pignus.
13 Quem aceita ser fiador de um estranho deve dar a sua roupa como garantia de pagamento.
14 Qui benedicit proximo suo voce grandi,de nocte consurgens maledicenti similis erit.
14 Quando alguém acorda um amigo de manhã bem cedo com um grito de “bom-dia!”, o seu cumprimento soa como uma maldição.
15 Tecta perstillantia in die frigoriset litigiosa mulier comparantur.
15 A esposa briguenta é como um dia triste em que a chuva não para de cair.
16 Qui retinet eam quasi qui ventum teneat,et oleum dexter su vocabit.
16 O que é que você pode fazer para que ela fique calada? Você já procurou fazer o vento parar ou tentou pegar óleo com a mão?
17 Ferrum ferro exacuitur,et homo exacuit faciem amici sui.
17 As pessoas aprendem umas com as outras, assim como o ferro afia o próprio ferro.
18 Qui servat ficum comedet fructus ejus,et qui custos est domini sui glorificabitur.
18 Cuide bem da sua figueira e você terá figos para comer; trate bem o seu patrão e você será recompensado.
19 Quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium,sic corda hominum manifesta sunt prudentibus.
19 Assim como a água reflete o rosto da gente, o coração mostra o que a pessoa é.
20 Infernus et perditio numquam implentur :similiter et oculi hominum insatiabiles.
20 Os desejos das pessoas são como o mundo dos mortos : sempre há lugar para mais um.
21 Quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum,sic probatur homo ore laudantis.Cor iniqui inquirit mala,cor autem rectum inquirit scientiam.
21 Assim como o ouro e a prata são provados pelo fogo, o bom nome de uma pessoa também pode ser posto à prova.
22 Si contuderis stultum in pilaquasi ptisanas feriente desuper pilo,non auferetur ab eo stultitia ejus.]
22 Mesmo que você batesse num tolo até quase matá-lo, ainda assim ele continuaria tão tolo como antes.
23 [Diligenter agnosce vultum pecoris tui,tuosque greges considera :
23 Cuide das suas ovelhas e do seu gado o melhor que puder
24 non enim habebis jugiter potestatem,sed corona tribuetur in generationem et generationem.
24 porque tanto as riquezas como os governos não duram para sempre.
25 Aperta sunt prata, et apparuerunt herb virentes,et collecta sunt fna de montibus.
25 Primeiro você corta o feno ; depois corta o capim dos montes enquanto espera que o feno cresça de novo.
26 Agni ad vestimentum tuum,et hdi ad agri pretium.
26 Aí você pode fazer roupas com a lã das suas ovelhas e comprar mais terras com o dinheiro que ganhou com a venda de alguns cabritos.
27 Sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos,et in necessaria domus tu, et ad victum ancillis tuis.]
27 E as cabras darão leite com fartura para você, e para a sua família, e também para as suas empregadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.